[quote="Siberia"]Es muy fácil, simplemente tienes que ponerle el mismo nombre a los subtítulos y a la película, y guardarlos en la misma carpeta. Lo explico mejor [url=
http://www.casarusia.com/foro/viewtopic ... 5cdc0e7b3d]aquí[/url].[/quote]
Si, eso ya lo he hecho, pero siguen siendo ilegibles, aparecen casi todos los caracteres con todos los acentos posibles ... Níêäé íêèëi y cosas por el estilo...
En la página de los subtítulos
http://subtitry.ru/subtitles/798285492/?come-tomorrow
sale el siguiente aviso:
Внимание!
1. О том, как подогнать субтитры под Вашу версию фильма, читайте в руководстве. Все комментарии на тему тайминга и синхронизации будут нещадно удаляться!
2. Если субтитры не открываются, то это скорее всего означает, что их нужно преобразовать из Юникода. О том, как это сделать, читайте в руководстве.
3. Если Вы считаете, что субтитры плохо переведены, выскажите свои замечания на форуме или пришлите свой перевод.
4. Если Вы считаете, что для этих субтитров неправильно указан автор, оставьте сообщение в этой ветке форума. Вопросы авторства обсуждать в комментариях запрещено. Все комментарии на эту тему будут удаляться.
Traducción google:
1. Para aprender cómo ajustar los subtítulos con la versión de la película, leer el manual. Todos los comentarios sobre el calendario y la sincronización será eliminado sin piedad!
2. Si los subtítulos no se abren, entonces probablemente significa que deben ser convertidos de Unicode. Para aprender a hacer esto, lea el manual.
3. Si usted siente que los subtítulos mal traducidos, les digo a comentar en el foro o enviar su traducción.
4. Si usted piensa que este subtítulo especifica incorrectamente autor, deje un mensaje en este hilo. Preguntas de debate en los comentarios del autor está prohibido. Todos los comentarios sobre este tema será eliminado.
He traducido el "manual" con google y no me entero de nada, la verdad...
¿alguien sabe qué hay que hacer? Gracias