Traducción
Moderador: casarusia
Reglas del Foro
Lee bien las reglas del foro y busca antes de preguntar para no repetir cuestiones ya tratadas. No se permiten mensajes de contactos personales, sobre scammers o relaciones virtuales, ni mensajes publicitarios o comerciales que no hayan sido previamente autorizados por un administrador
Lee bien las reglas del foro y busca antes de preguntar para no repetir cuestiones ya tratadas. No se permiten mensajes de contactos personales, sobre scammers o relaciones virtuales, ni mensajes publicitarios o comerciales que no hayan sido previamente autorizados por un administrador
Traducción de las siguientes palabras
Si no os importa me gustaría que me brindárais una ayuda de traducción de algunas palabras de las que veo no he cogido bien recorte en mis clases de ruso. Se que es muy básico, pero por ahí hay que empezar. Muchas gracias.
Estas dos aparecen en los apuntes bajo el fonema Л y no se si tienen significado alguno.
Лок
Кла
Том
Лото (intuyo que es Lotería, pero no se)
Эта (aparece antes que Это y a diferencia de esta palabra no se si tiene algún significado)
Потом
Тома (si mal no recuerdo era la forma apocada del nombre Tamara, pero tengo mis dudas)
A parte, me gustaría que me recomendárais un diccionario impreso para futuras consultas... ¿o no hay ninguno destacable en particular? Para salir del paso me he agregado a favoritos el diccionario online multitran.ru que ha puesto Vladibostok en uno de sus mensajes.
Salu2
Estas dos aparecen en los apuntes bajo el fonema Л y no se si tienen significado alguno.
Лок
Кла
Том
Лото (intuyo que es Lotería, pero no se)
Эта (aparece antes que Это y a diferencia de esta palabra no se si tiene algún significado)
Потом
Тома (si mal no recuerdo era la forma apocada del nombre Tamara, pero tengo mis dudas)
A parte, me gustaría que me recomendárais un diccionario impreso para futuras consultas... ¿o no hay ninguno destacable en particular? Para salir del paso me he agregado a favoritos el diccionario online multitran.ru que ha puesto Vladibostok en uno de sus mensajes.
Salu2
Лок
Кла eso no existe, puede que sea algunna cilaba
Лото depende de donde este el accento,
Эта ( femenino, (esta) Это- Este ( se refiere a un objeto) Этот - (masculino, aquel)
PD: no malgastes tu tiempo, con diccionarios y libros, no sirven para nada, y apuntate a una classe, con un professor (mejor nativo) pk de otra manera nunca podras aprender/hablar
Кла eso no existe, puede que sea algunna cilaba
Лото depende de donde este el accento,
Эта ( femenino, (esta) Это- Este ( se refiere a un objeto) Этот - (masculino, aquel)
PD: no malgastes tu tiempo, con diccionarios y libros, no sirven para nada, y apuntate a una classe, con un professor (mejor nativo) pk de otra manera nunca podras aprender/hablar
Я знаю точно – невозможное возможно
Muchas gracias sumy,
Si mal no tenía entendido los rusos usaban Это para todo, sin distinción de genero y número (es decir, este, esto, esta, estos/as...). Ahora que con tu respuesta me has dejado completamente descolocado... vamos que parece que esa distinción si que se realiza
Muchas Gracias nuevamente. Salu2
Si.. si eso hago Clases en una Escuela Oficial de Idiomas con profesor nativo. Pero aún así ¿crees que un diccionario no es de utilidad? Yo lo considero una herramienta de aprendizaje bastante utilizable... obviamente por si misma únicamente no sirve de nada... Es como tener un móvil sin batería en una isla desierta... aparte de para abrir cocos poca utilidad tendrá.sumy escribió: PD: no malgastes tu tiempo, con diccionarios y libros, no sirven para nada, y apuntate a una classe, con un professor (mejor nativo) pk de otra manera nunca podras aprender/hablar
Si mal no tenía entendido los rusos usaban Это para todo, sin distinción de genero y número (es decir, este, esto, esta, estos/as...). Ahora que con tu respuesta me has dejado completamente descolocado... vamos que parece que esa distinción si que se realiza
Muchas Gracias nuevamente. Salu2
Si estudias con un professor, puede que te pida que mires algo en el diccionario pero tu solo no lo agas!
Это para todo? No, es solo para objetos, pidele a tu professor que te explique los 3 generos del ruso!
Jenskiy femenino
mujskoy masculino
sredniy - que te lo diga ella
Это para todo? No, es solo para objetos, pidele a tu professor que te explique los 3 generos del ruso!
Jenskiy femenino
mujskoy masculino
sredniy - que te lo diga ella
Я знаю точно – невозможное возможно
Traducción
Hace unos años adquiri este banderin a un barco ruso de nombre SEDOV.
Como podria enviarlo para ver si alguien me lo puede traducir.
Gracias.
Como podria enviarlo para ver si alguien me lo puede traducir.
Gracias.
TRADUCCION 2
Quiero decir como colgar las fotos en este foro.
Gracias de nuevo.
Gracias de nuevo.
- Vladiвосток
- Moderador
- Mensajes: 5289
- Registrado: 19/04/2006 16:07
- Ubicación: Провидения
La verdad es que no se hacerlo.
Yo le doy a examinar de ImageShack, busco la imagen en el ordenador y la pincho 2 veces y en el recuadro me aparece su ruta de acceso. Pero no se incorpora al post.
Lo siento creo que soy muy torpe
Si me lo puedes indicar paso a paso, te lo agradeceria mucho.
Un saludo, Roxo.[/img]
Yo le doy a examinar de ImageShack, busco la imagen en el ordenador y la pincho 2 veces y en el recuadro me aparece su ruta de acceso. Pero no se incorpora al post.
Lo siento creo que soy muy torpe
Si me lo puedes indicar paso a paso, te lo agradeceria mucho.
Un saludo, Roxo.[/img]
- Vladiвосток
- Moderador
- Mensajes: 5289
- Registrado: 19/04/2006 16:07
- Ubicación: Провидения
Tiene la explicación, paso a paso, en el siguiente hilo:
Poner imágenes en los mensajes usando ImageShack
Saludos y suerte.
Poner imágenes en los mensajes usando ImageShack
Saludos y suerte.
- España y Rusia, separadas por la distancia y unidas por el corazón.©
Vladiвосток
Muchas gracias Vladivostock.
Por fin lo he conseguido hacer.
Es un mismo banderin con 2 caras, os envio anverso y reverso del mismo.
Por cierto hoy salgo para Barcelona y mañana si Dios quiere, sigo a Moscu, por lo que en unos días no podré ver la respuesta. De todos modos muchas gracias por que se que intentareis contestar al post.
De nuevo gracias Vladivostock.
- Vladiвосток
- Moderador
- Mensajes: 5289
- Registrado: 19/04/2006 16:07
- Ubicación: Провидения
roxo escribió: Muchas gracias Vladivostock.
Por fin lo he conseguido hacer.
Es un mismo banderin con 2 caras, os envio anverso y reverso del mismo.
Por cierto hoy salgo para Barcelona y mañana si Dios quiere, sigo a Moscu, por lo que en unos días no podré ver la respuesta. De todos modos muchas gracias por que se que intentareis contestar al post.
De nuevo gracias Vladivostock.
- No hay de que roxo. Si tienes la posibilidad de ir a un ciber-café en Moscú o en algún lugar que tengan Internet, podrás ver la respuesta desde alli. Buen viaje y a disfrutar.
roxo escribió:Vladibostok perdona por el error ortografico en tu nombre.
Me sonoba de esa forma, con "v" y "ck".
Un saludo.
- Ego te absolvo a peccatis tuis in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen. Ve en paz a Moscú.
Bromas aparte, la transcripción correcta de la palabra es Vladivostok. Mi nick lo puse asi a propósito (lo expliqué en uno o dos mensajes) y reconozco que, bien puede inducir a error, bien a pensar que lo escribí mal.
Saludos.
Última edición por Vladiвосток el 20/08/2007 10:33, editado 2 veces en total.
- España y Rusia, separadas por la distancia y unidas por el corazón.©
Vladiвосток
- Pepe Visarión Acero
- Moderador
- Mensajes: 2748
- Registrado: 11/04/2006 07:59
- Ubicación: En un Volga negro
Es algo entre lo erótico y lo tántrico, hombre y mujer unidos por el comunismo.casarusia escribió:Me parece que a más de uno le va a gustar el reverso de ese banderín... ¿qué tendrá la koljosiana que les vuelve locos???
Y fuera coñas, el banderín dice:
"El portador se verá obligado a invitar a unos cafeses a los del foro casarusia"