Saludos a los miembros de la Casa Rusia.
He observado con sorpresa que entre los múltiples temas abordados en la lista no existe uno que parecería natural, la discusión o el análisis del exilio y de la emigración rusa, fruto fundamentalmente de las revoluciones de 1917. Como alguno de los lectores saben esta cuestión está teniendo en la producción histórica internacional un eco importante, al tratarse del primer movimiento de emigración política de masas del siglo XX, junto con los armenios. Si alguno se ha molestado en leer alguno de esos trabajos habrá visto que España no suele ser mencionada en los mismos, por considerarse que apenas acogió exiliados rusos. De hecho en la lista apreció un post sobre voluntarios rusos en el ejército franquista durante la guerra civil, pero se señalaba que procedían casi todos ellos de otros países, Francia especialmente.
El exilio ruso en España es precisamente uno de los temas que investigo como profesor de Historia Contemporánea de la Universidad del País Vasco. Mi aproximación al tema se originó a través del contacto con la obra de un exiliado que se hacia llamar Constant Brusiloff Nigehorodzeff. A partir de esta relación he estado trabajando sobre esta cuestión y he publicado varios trabajos, tanto sobre el exilio ruso en España, como sobre su participación en la Guerra Civil. Como muestra os incluyo en este primer mensaje el texto correspondiente a la colaboración realizada con motivo del 75 aniversario d ela Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Central de Madrid. como sigo trabajando en el tema agradecería cualquier información que me puedan proporcionar lo colisteros.
Agradecería igualmente a los administradores de Casa Rusia que abriesen una nueva linea de discusión sobre este tema.
AIZPURU, M., & FERNÁNDEZ BLANCO, Aída:«Los estudios de Filología Moderna. La enseñanza de las lenguas modernas. Ruso», en S. LÓPEZ RIOS, & GONZÁLEZ CÁRCELES, Juan Antonio: La Facultad de Filosofía y Letras de Madrid en la Segunda República. Arquitectura y Universidad durante los años 30, Madrid, Sociedad Estatal de Commemoraciones Culturales,2008, pp. 396-399
Mikel Aizpuru (Universidad del País Vasco) y Aída Fernández Bueno (Universidad Complutense de Madrid
Mikel Aizpuru
La creciente importancia de los estudios eslavos en España ha conducido, entre otras direcciones, a reflexionar sobre sus antecedentes en las diferentes universidades peninsulares. Casi todas ellas insisten en las dificultades que dicha disciplina tuvo en la época franquista por la obsesión anticomunista del régimen, pero obvian la existencia anterior de esta enseñanza. Es relativamente comprensible que así suceda porque desde el inicio de la Primera Guerra Mundial, y especialmente tras la Revolución de 1917, las autoridades españolas manifestaron una actitud muy recelosa hacia cualquier persona que pudiese venir desde el Este de Europa. Una consecuencia de dicha política fue que muchos de los extranjeros que se encontraban en España en 1914 no pudieron abandonar la península. Uno de ellos, el checo Rudolf Slaby fue, probablemente, el primer profesor de temas eslavos en la universidad española. En efecto, la Universidad de Barcelona le concedió la venia leegendi en 1922 y hasta 1926 explicó varios cursos sobre la historia de las literaturas eslavas y la gramática rusa comparada. Ese mismo momento vio cómo llegaron a España varios centenares de “rusos blancos”, algunos de los cuales trabajaron como traductores. Uno de ellos, George Pornoff, fue profesor de ruso en el Ateneo de Madrid. En 1931 se creó un Comité Hispano-Eslavo, presidido por Ramón Menéndez Pidal, que también organizó sus propios cursos de ruso, con unos 40 alumnos, en la sede del Centro de Estudios Históricos en la calle Medinaceli de Madrid. El profesor fue el barón George Meyendorff. De forma paradójica, el interés suscitado por el comunismo soviético sirvió para dar empleo a algunas de las personas que éste había expulsado de Rusia. Ese interés se incrementó de forma extraordinaria durante la Segunda República. La creación de la Asociación de Amigos de la Unión Soviética y sus actividades supusieron el cenit de esa atención.
Fue en esta fase cuando apareció en España, Constant Alekseievich Brusiloff Nigehorodzeff. En él se cumplen, sin duda, las palabras del periodista Manuel Chaves Nogales: “alrededor de cada ruso emigrado se cree fatalmente una atmósfera folletinesca”. Su vida constituye un cierto enigma, tanto por la ausencia de datos, como por la dificultad de comprobarlos y la sensación de que buscaba deliberadamente ocultar algunos pasajes de su vida. Buena parte de los mismos nos han sido proporcionados por su hija Carmen Brusiloff Ugarte y por su exesposa María Ugarte que aún vive en la República Dominicana, a las que agradecemos vivamente la ayuda prestada. La posibilidad de que, como otros muchos exiliados rusos, hubiese cambiado de nombre al abandonar Rusia no favorece, obviamente, nuestra labor. De hecho, Constant Brusiloff se presentó como hijo del general zarista del mismo apellido, cuando sabemos que el único hijo varón conocido del militar zarista, Alexis, murió casi con toda probabilidad en 1919.
Según el propio Brusiloff, nació en San Petersburgo el 23 de febrero del año 1895 y tras realizar diversos estudios, combatió como oficial en la Primera Guerra Mundial. Iniciada la Revolución rusa, decepcionado por la actitud de blancos y rojos, se refugió en la recién creada República de Georgia, donde emprendió una larga colaboración con el consulado de la también recién formada República Checoslovaca. Tras la ocupación soviética del país caucásico, 1922, Brusiloff huyó a Constantinopla y allí se pierde su pista hasta su llegada a España. Según su familia, residió en América, en los Estados Unidos y en la Argentina. El año 1933 lo encontramos en Madrid, cursando el Certificado de Estudios Hispánicos de la Universidad Central. Allí conoció a diversos profesores y a la que sería su esposa, María Ugarte, profesora ayudante del historiador Pío Zabala e hija de un militar que llegó a ser gobernador civil de Zamora en el segundo bienio republicano. Estos contactos y su relación con Pío y Ricardo Baroja le permitieron adentrarse en el mundo cultural madrileño e impartir conferencias y cursos en instituciones tan dispares como el Lyceum Club Femenino, centro del feminismo liberal progresista de clase media, y el Centro Superior de Cultura Femenina, impulsado por la naciente Acción Católica española y dirigido por el marqués de Lozoya. Dejamos el relato de su andadura académica en España a la profesora Aída Fernández.
La Guerra Civil de 1936, como en otros muchos casos, rompió esa trayectoria. Brusiloff que se encontraba de vacaciones en Asturias, inició una peripecia que le llevó primero a Bilbao, donde trabajó como traductor de los asesores soviéticos en el Frente Norte y después a un nuevo exilio en Francia. El inicio de la Segunda Guerra Mundial le obligó a abandonar el continente europeo, instalándose en Santo Domingo. Allí publicó finalmente su traducción del poema “El demonio” de Mijhail Lermontov. Su penosa situación económica, el deterioro de la relación con su esposa y la vigilancia de la policía de Trujillo le condujeron en 1945 a Venezuela, país donde residiría hasta su muerte. Tampoco la suerte le acompañó en el país caribeño. Sus intentos de incorporarse al mundo académico venezolano fracasaron y fue encarcelado tras el golpe del general Pérez Jiménez (1952). Salió de la cárcel «destrozado, enfermo y sin recursos», sufriendo además una fractura que le dejó inválido. Murió en Caracas en marzo de 1977, dejando varios de sus trabajos, la mayor parte relacionados con cuestiones rusas e iberoamericanas, inéditos.
-----------
Aída Fernández Bueno (UCM)
El curso 35/36 representa un hito en la historia de la Facultad de Filosofía y Letras en lo que a los estudios eslavos se refiere. Se logró introducir en la oferta de sus enseñanzas los estudios de Lengua Rusa y el profesor responsable y encargado de su docencia fue precisamente Constant Brusiloff. Esta nueva especialidad coexistía con Lengua y literatura francesas, Lengua alemana y Lengua inglesa que conservaban todo el peso de la tradición a su favor. Todos ellas tenían en común el hecho de que fueron impartidas por profesores lectores, pero el carácter y el contenido de los estudios era muy diferente.
Según el Programa de los cursos de 1935/36 al Profesor Lector Constant Brusiloff le correspondían dos asignaturas: Lengua rusa, en sus niveles principiantes y avanzados con una frecuencia de tres horas semanales cada nivel, y Lengua y Literatura rusas, cuyo objetivo era perfeccionar los conocimientos de la lengua rusa por una parte, y el estudio de su literatura. El programa de estudios refleja una visión panorámica de la literatura rusa que abarca desde sus orígenes hasta la literatura contemporánea. Los autores abordados mediante lecturas, comentarios o traducciones son Pushkin, Gógol, Turgueniev, Dostoievski y Tolstoi. No se descuidó la literatura contemporánea, en concreto los autores emigrados, esa significativa minoría que algunos recelaban de incluir en el canon literario. Por lo que respecta a la lengua, se tratan varios aspectos de la misma: fonética, gramática, sintaxis y traducción pero siempre desde una perspectiva práctica y aplicada.
Paralela a la docencia discurría la actividad investigadora de Constant Brusiloff que en aquellos momentos se centraba especialmente en la traducción de obras clásicas de la literatura rusa en colaboración con sus alumnos, y en la preparación de manuales de lengua rusa. Las circunstancias históricas impidieron la publicación y transmisión posterior de buena parte de ellas. Por esta razón adquiere una especial relevancia la conservación de una de sus obras: Lengua rusa. Libro del maestro de 1935, que es la adaptación española del texto ruso Dobroe Slovo de J. Davis. Esta obra responde a lo que actualmente conocemos como “Libro de claves”, un libro concebido como herramienta auxiliar para el profesor por cuanto contiene una serie de explicaciones, en concreto las centradas en la fonética rusa, de difícil comprensión para el alumno no iniciado. El interés por la fonética se explica mejor si tenemos en cuenta la relación profesional y de amistad que le unía a Tomás Navarro Tomás, que junto con Elías Tormo y Luis de Sosa, constituían el círculo de profesores más próximo a Brusiloff. El libro está dedicado a sus primeras alumnas en el Centro de Cultura Superior Femenina y en el Lyceum Femenino, que junto con la Residencia de Señoritas, eran las otras instituciones en las que Brusiloff impartía docencia. Pero además, esta obra trasciende su valor didáctico ya que anuncia la inminente publicación de diferentes trabajos de los que no tenemos constancia documental, como es el caso del propio Manual de lengua rusa, al que sirve de apoyo. Brusiloff es también el autor de otros trabajos que se publicarían tras su salida de España hacia el exilio americano. Entre ellos destacamos la versión española del poema de M. Lermontov, El demonio, publicada en Sto. Domingo o un trabajo sobre fonética española.
Hoy en día sorprende que en nuestra Facultad el actual plan de estudios tenga una orientación tan similar. Los estudios que Brusiloff intentó impulsar representan un programa de enseñanza de la lengua y literatura rusas muy ambicioso por su especialidad y su amplitud; por su profesionalidad y su carácter práctico. Presuponen una orientación didáctica y metodológica innovadora muy en la línea de las enseñanzas que se impartían en los establecimientos educativos más punteros. No fue hasta mucho más tarde, en 198__ cuando se reanudaron los estudios oficiales de ruso. A la vista del programa de estudios y la actividad docente del Profesor Brusiloff, podríamos decir de él que fue el iniciador silenciado de los Estudios de Ruso en la Facultad de Filosofía y Letras de Madrid.
Bibliografia
Grzegorz Bak, «La Filología Eslava en la Universidad Complutense de Madrid», Estudios Hispánicos, VIII, (2000), pp. 175-181, Anna Sawicka y Olga Starovoitova, «Estudios Eslavos en la Universitat de Barcelona», Estudios Hispánicos, VIII, (2000), pp. 181-184 y Agata Orzeszek, «Estudios Eslavos en la Universitat Autònoma de Barcelona», Estudios Hispánicos, VIII, (2000), pp. 185-186.
Rudolf Slaby, Checoslovaquia: su presente, su pasado, sus relaciones culturales con España y los países iberoamericanos, Madrid, Espasa-Calpe, 1933.
George Portnoff, La literatura rusa en España, New York, Instituto de las Españas en los Estados Unidos, 1931.
Comité hispano-eslavo, Memoria correspondiente al año 1931, Madrid, Nueva Imprenta Radio, S. A., 1932.
Marcos Rodríguez Espinosa, «Rusos blancos, bolcheviques, mencheviques y troskistas en la historia de la traducción en España», en Panorama actual de la investigación en traducción e interpretación, ed. Miguel Ángel García Peinado y Emilio Ortega Arjonilla, Granada, Atrio Editorial, 2002, pp. 65-73.
Antonio San Román Sevillano, Amigos de la Unión Soviética (AUS): Propaganda política en España (1933-1938), Salamanca, Ediciones Universidad, 1994.
Manuel Chaves Nogales, Lo que ha quedado del imperio de los zares, Madrid, Editorial Estampa, 1931.
Además de los recuerdos familiares, la mayor parte de los datos sobre Brusiloff proceden del Archivo del Nacionalismo (Artea, Vizcaya), GE-19-5.
Pedro Grases, Maestros y amigos, Caracas, Seix Barral, 1981, pp. 340-342.
Facultad de Filosofía y Letras, Programa de los cursos del año de 1935/36, Madrid.
Constant Brusiloff, Lengua rusa. Libro el maestro, adaptación española del texto ruso Dobroe Slovo de J. Davis, Madrid, R. Caro Raggio, 1935.
Tomás Navarro Tomás, Labor cultural de la República española durante la guerra, Valencia, 1937, p. 598-601 y del mismo autor España en la Unión Soviética. 1936 - Dos años de leal amistad-1938, Barcelona, 1938.
Constant Brusiloff en “Advertencia al lector” en Masaryk y España, L. de Sosa, Madrid, R. Caro Raggio, Mundo Eslavo, 1935, p. 7-9.
Constant Brusiloff, versión española de El demonio de Miguel Lermontoff, Cuadernos dominicanos de cultura, 11, 1944.
Constant Brusiloff, “La imagen sonora de la lengua española”, Caracas, Universidad Central de Venezuela, 1957, pp. 51-79.
Exiliados rusos en España 1917-1936
Moderador: casarusia
Reglas del Foro
Lee bien las reglas del foro y busca antes de preguntar para no repetir cuestiones ya tratadas. No se permiten mensajes de contactos personales, sobre scammers o relaciones virtuales, ni mensajes publicitarios o comerciales que no hayan sido previamente autorizados por un administrador
Lee bien las reglas del foro y busca antes de preguntar para no repetir cuestiones ya tratadas. No se permiten mensajes de contactos personales, sobre scammers o relaciones virtuales, ni mensajes publicitarios o comerciales que no hayan sido previamente autorizados por un administrador
-
Mikel Aizpuru
- Rusófilo curioso

- Mensajes: 4
- Registrado: 31/03/2009 13:16
-
cuzmich
- Rusófilo avanzado

- Mensajes: 616
- Registrado: 03/12/2006 23:18
- Ubicación: Talavera de la Reina (Toledo)
- Contactar:
Re: Exiliados rusos en España 1917-1936
Hola, Mikel
Creo que el tema de emigracion rusa a España de la "primera hola" es bastante desconocido por los rusos. Se debe a que durante bastante tiempo no era seguro reconocer que tenias alguno de tus parientes en emigracion. La mayoria de los que los conocian no lo contaban a sus hijos por razones de seguridad - pues hasta hace poco necesitabas indicar en diferentes cuestionarios si tenias parientes en el extranjero, origen social de cada uno de tus padres (de obreros, de campesinos, de empleados etc.), si estaban o no durante la Segunda Guera Mundial en el territorio ocupado por los nazis etc. Y la generacion de mis padres ya estaban tan asustados que no estaban dispuestos a reconocer si tenian origen noble aunque procedian de unas familias nobles famosas...
Respecto a Konstantin Alekseyevich Brusilov-Nizhegorodtsev nacido 23.02.1895 encontre una unica mencion en la parte rusa de internet en "Busqueda de los antepasados desaparecidos" unos extranjeros buscan:
Брусиловы и Нижегородцевы
Разыскиваются следы Константина Алексеевича Брусилова (Нижегородцева?), родившегося в Санкт-Петербурге до 1898 года. Его матерью была Мария Игнатьевна Нижегородцева.
Константин Алексеевич был якобы кавалерийским офицером. После 1918 года он оказался в Турции, потом в Чехословакии, в 1937 году в Испании, потом в Латинской Америке, а потом - в США.
Maria del Carmen Brusilof: c.brusilof@codetel.net.do
El enlace es este: http://www.mtu-net.ru/rrr/search/s60.htm
Saludos.
Creo que el tema de emigracion rusa a España de la "primera hola" es bastante desconocido por los rusos. Se debe a que durante bastante tiempo no era seguro reconocer que tenias alguno de tus parientes en emigracion. La mayoria de los que los conocian no lo contaban a sus hijos por razones de seguridad - pues hasta hace poco necesitabas indicar en diferentes cuestionarios si tenias parientes en el extranjero, origen social de cada uno de tus padres (de obreros, de campesinos, de empleados etc.), si estaban o no durante la Segunda Guera Mundial en el territorio ocupado por los nazis etc. Y la generacion de mis padres ya estaban tan asustados que no estaban dispuestos a reconocer si tenian origen noble aunque procedian de unas familias nobles famosas...
Respecto a Konstantin Alekseyevich Brusilov-Nizhegorodtsev nacido 23.02.1895 encontre una unica mencion en la parte rusa de internet en "Busqueda de los antepasados desaparecidos" unos extranjeros buscan:
Брусиловы и Нижегородцевы
Разыскиваются следы Константина Алексеевича Брусилова (Нижегородцева?), родившегося в Санкт-Петербурге до 1898 года. Его матерью была Мария Игнатьевна Нижегородцева.
Константин Алексеевич был якобы кавалерийским офицером. После 1918 года он оказался в Турции, потом в Чехословакии, в 1937 году в Испании, потом в Латинской Америке, а потом - в США.
Maria del Carmen Brusilof: c.brusilof@codetel.net.do
El enlace es este: http://www.mtu-net.ru/rrr/search/s60.htm
Saludos.
Mirandonos en el espejo de otros pueblos conocemos mejor a nosotros mismos
-
Mikel Aizpuru
- Rusófilo curioso

- Mensajes: 4
- Registrado: 31/03/2009 13:16
Re: Exiliados rusos en España 1917-1936
Estimado cuzmich:
Muchas gracias por tu respuesta. Los problemas para estudiar esa historia también están relacionados con la desaparición de los fondos de la embajada rusa tras el no establecimiento de relaciones con la URSS hacia 1922 y el cierre de la sede madrileña.
En lo que respecta a Carmen Brusiloff, tengo contacto frecuente con ella, pero desconoce la parte de la historia de su padre relacionada con su vida en Rusia.
Un saludo y hasta pronto.
Mikel Aizpuru
Muchas gracias por tu respuesta. Los problemas para estudiar esa historia también están relacionados con la desaparición de los fondos de la embajada rusa tras el no establecimiento de relaciones con la URSS hacia 1922 y el cierre de la sede madrileña.
En lo que respecta a Carmen Brusiloff, tengo contacto frecuente con ella, pero desconoce la parte de la historia de su padre relacionada con su vida en Rusia.
Un saludo y hasta pronto.
Mikel Aizpuru
-
cuzmich
- Rusófilo avanzado

- Mensajes: 616
- Registrado: 03/12/2006 23:18
- Ubicación: Talavera de la Reina (Toledo)
- Contactar:
Re: Exiliados rusos en España 1917-1936
Hola Mikel:
Yo he preguntado sobre el asunto a un amigo en Rusia (que es historiador y de algun modo esta vinculado con TV) y me dijo que, si hace falta encontrar a los parientes de una persona, lo mejor que puedes hacer es dirigirte a un sitio gratuito de programa televisivo "Жди меня" ("Esperame") - es una replica de un programa frances que se ha arraigado muy bien en Rusia. Ellos tienen todo un sistema de busqueda y realmente podrian ayudar. Su sitio
http://poisk.vid.ru/
Dice que es el modo mas efectivo hoy por hoy...
Unicamente - lo siento - todo esta en ruso...
Saludos.
Yo he preguntado sobre el asunto a un amigo en Rusia (que es historiador y de algun modo esta vinculado con TV) y me dijo que, si hace falta encontrar a los parientes de una persona, lo mejor que puedes hacer es dirigirte a un sitio gratuito de programa televisivo "Жди меня" ("Esperame") - es una replica de un programa frances que se ha arraigado muy bien en Rusia. Ellos tienen todo un sistema de busqueda y realmente podrian ayudar. Su sitio
http://poisk.vid.ru/
Dice que es el modo mas efectivo hoy por hoy...
Unicamente - lo siento - todo esta en ruso...
Saludos.
Mirandonos en el espejo de otros pueblos conocemos mejor a nosotros mismos
-
Mikel Aizpuru
- Rusófilo curioso

- Mensajes: 4
- Registrado: 31/03/2009 13:16
Rusos en España antes de la Guerra civil española
Como algunos colisteros recordarán hace varios meses dí cuenta de una investigación sobre la presencia rusa en España en los primeros años del siglo XX. ACaba de publicarse un nuevo fruto de dicha labor:
Mikel Aizpuru:
Ciudadanía e inmigración: los exiliados rusos en España, 1914-1936
Revista Ayer, ISSN 1134-2277, Nº 78, 2010, pags. 171-193.
si alguno de vosotros estaís interesados en el mismo os puedo proporcionar una copia en pdf. Escribidme a esta dirección de correo electrónico mikel.aizpuru@ehu.es .
Un saludo cordial y reitero el llamamiento a colaboraciones para poder ampliar nuestro conocimiento sobre dicha cuestión
Mikel Aizpuru:
Ciudadanía e inmigración: los exiliados rusos en España, 1914-1936
Revista Ayer, ISSN 1134-2277, Nº 78, 2010, pags. 171-193.
si alguno de vosotros estaís interesados en el mismo os puedo proporcionar una copia en pdf. Escribidme a esta dirección de correo electrónico mikel.aizpuru@ehu.es .
Un saludo cordial y reitero el llamamiento a colaboraciones para poder ampliar nuestro conocimiento sobre dicha cuestión
-
Mikel Aizpuru
- Rusófilo curioso

- Mensajes: 4
- Registrado: 31/03/2009 13:16
Re: Exiliados rusos en España 1917-1936
estimados colisteros: acaba de salir publicado un nuevo trabajo mio sobre la presencia rusa en España:
AUTOR: AIZPURU, Mikel
AÑO: 2010
TÍTULO: “La expulsión de refugiados extranjeros desde España en 1919: exiliados rusos y de otros países”
MIGRACIONES & EXILIOS ISSN 0214-2575
VOL.: 11 Pág.: 107-126
Ciudad: Madrid.
Si algún colistero está interesado en el mismo puedo proporcionarle una copia. Para ello dirigirse a mikel.aizpuru@ehu.es
Un saludo
AUTOR: AIZPURU, Mikel
AÑO: 2010
TÍTULO: “La expulsión de refugiados extranjeros desde España en 1919: exiliados rusos y de otros países”
MIGRACIONES & EXILIOS ISSN 0214-2575
VOL.: 11 Pág.: 107-126
Ciudad: Madrid.
Si algún colistero está interesado en el mismo puedo proporcionarle una copia. Para ello dirigirse a mikel.aizpuru@ehu.es
Un saludo