От Матфея, глава 2
MATEO CAPITULO 2
1 Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском во дни царя Ирода, пришли в Иерусалим волхвы с востока и говорят:
Cuando Jesús nació en Belén de Judea en los días del Rey Herodes, llegarón a Jerusalén unos Magos de Oriente y dijeron:
2 где родившийся Царь Иудейский? ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться Ему.
¿Dónde ha nacido el Rey de los Judios? Pues hemos visto una estrella en Oriente y hemos venido a adorarle
3 Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалим с ним.
Oyendo esto, el rey Herodes se turbó y toda Jerusalén con él
4 И, собрав всех первосвященников и книжников народных, спрашивал у них: где должно родиться Христу?
Y, reuniendo a todos los principales sacerdotes y escribas del pueblo, les preguntó, dónde debía nacer Cristo
5 Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка:
Ellos le dijerón: En Belén de Judá, así se ha escrito por el profeta
6 и ты, Вифлеем, земля Иудина, ничем не меньше воеводств Иудиных, ибо из тебя произойдет Вождь, Который упасет народ Мой, Израиля.
Y tú Belén, tierra de Judá, de ninguna manera eres la menor entre los clanes de Judá, pues de ti saldrá un caudillo, que apacentará a mi pueblo, Israel ,
7 Тогда Ирод, тайно призвав волхвов, выведал от них время появления звезды
Entonces Herodes, secretamente llamó a los Magos, queriendo saber de ellos el tiempo de la aparición de la estrella
8 и, послав их в Вифлеем, сказал: пойдите, тщательно разведайте о Младенце и, когда найдете, известите меня, чтобы и мне пойти поклониться Ему.
y, enviándolos a Belén, dijo: Id e informaos exactamente sobre ese niño, y cuando lo encontréis, comunicádmelo, para ir yo también a adorarle
9 Они, выслушав царя, пошли. И се, звезда, которую видели они на востоке, шла перед ними, как наконец пришла и остановилась над местом, где был Младенец.
Ellos, oyendo al rey, se fueron.Y la estrella, que habían visto en oriente, les precedía, hasta que vino a pararse encima del lugar donde estaba el niño
10 Увидев же звезду, они возрадовались радостью весьма великою,
Viendo la estrella, sintieron grandísimo gozo
11 и, войдя в дом, увидели Младенца с Мариею, Матерью Его, и, падши, поклонились Ему; и, открыв сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну.
Y llegando a la casa, viendo a la criatura con María, su madre, y postrados, le adoraron, y, abriendo sus cofres, le ofrecieron presentes: oro, incienso y mirra.
FELIZ FIESTA DE LOS REYES MAGOS PARA TODOS
ВОЛХВЫ
Moderador: casarusia
Reglas del Foro
Lee bien las reglas del foro y busca antes de preguntar para no repetir cuestiones ya tratadas. No se permiten mensajes de contactos personales, sobre scammers o relaciones virtuales, ni mensajes publicitarios o comerciales que no hayan sido previamente autorizados por un administrador
Lee bien las reglas del foro y busca antes de preguntar para no repetir cuestiones ya tratadas. No se permiten mensajes de contactos personales, sobre scammers o relaciones virtuales, ni mensajes publicitarios o comerciales que no hayan sido previamente autorizados por un administrador
-
vakulinchuk
- Rusófilo amateur

- Mensajes: 86
- Registrado: 24/07/2008 23:28
Re: ВОЛХВЫ
Yo soy Republicano asi que los Reyes lo mas lejos de mi casa
...
Re: ВОЛХВЫ
Bueno, si traen oro, incienso y mirra se puede mirar para otro lado.Vakulnichuk escribió:Yo soy Republicano asi que los Reyes lo mas lejos de mi casa...
¡Igualmente, брат 2!
"Nadie tiene derecho a disfrutar de la vida a expensas del trabajo ajeno"
(G. Zhukov)
(G. Zhukov)
Re: ВОЛХВЫ
Mejor que MIRRA que se traigan unas BIRRAs 
Вылезай, буржуи! Будем вас судить.
За измену Родине будете платить.
За измену Родине будете платить.

