Chistes para aprender ruso
Moderador: casarusia
Reglas del Foro
Lee bien las reglas del foro y busca antes de preguntar para no repetir cuestiones ya tratadas. No se permiten mensajes de contactos personales, sobre scammers o relaciones virtuales, ni mensajes publicitarios o comerciales que no hayan sido previamente autorizados por un administrador
Lee bien las reglas del foro y busca antes de preguntar para no repetir cuestiones ya tratadas. No se permiten mensajes de contactos personales, sobre scammers o relaciones virtuales, ni mensajes publicitarios o comerciales que no hayan sido previamente autorizados por un administrador
(Hoy habría que hablar de la batería...)
По берегу идет мужчина с фотоаппаратом. К нему подбегает женщина:
- Идите скорее! Моя подруга тонет!
- Увы, у меня уже кончилась пленка...
Por la ribera camina un hombre con una cámara de fotos. Se acerca a él corriendo una mujer:
- ¡Venga deprisa! ¡Mi amiga se ahoga!
- ¡Ay! Ya se me ha terminado la película...
По берегу идет мужчина с фотоаппаратом. К нему подбегает женщина:
- Идите скорее! Моя подруга тонет!
- Увы, у меня уже кончилась пленка...
Por la ribera camina un hombre con una cámara de fotos. Se acerca a él corriendo una mujer:
- ¡Venga deprisa! ¡Mi amiga se ahoga!
- ¡Ay! Ya se me ha terminado la película...
На осмотре у больных. Доктор:
- Так, у вас - рак, у вас - рак, у вас - тоже рак.
Один больной:
- Доктор, вы же вчера говорили, что у меня камни?
- Да, у вас камни, а под камнем - рак.
Cáncer y cangrejo en ruso se dicen con la palabra "рак".
Y piedra, como en castellano, tiene también el singificado de "cálculo".
En la revisión médica, el doctor:
- Veamos... usted tiene cangrejo. Usted... cangrejo. Y usted... también cangrejo.
Uno de los enfermos:
- Doctor, ayer mismo me dijo que lo que yo tengo son piedras.
- Sí, y bajo las piedras: cangrejo.
- Так, у вас - рак, у вас - рак, у вас - тоже рак.
Один больной:
- Доктор, вы же вчера говорили, что у меня камни?
- Да, у вас камни, а под камнем - рак.
Cáncer y cangrejo en ruso se dicen con la palabra "рак".
Y piedra, como en castellano, tiene también el singificado de "cálculo".
En la revisión médica, el doctor:
- Veamos... usted tiene cangrejo. Usted... cangrejo. Y usted... también cangrejo.
Uno de los enfermos:
- Doctor, ayer mismo me dijo que lo que yo tengo son piedras.
- Sí, y bajo las piedras: cangrejo.
Инструктор говорит группе альпинистов, которой предстоит восхождение на вершину:
- Будет очень трудно, не все дойдут до вершины... кто-то сорвется в пропасть... кто-то замерзнет в снегах... Но те, кто дойдут - позавидуют недошедшим.
El instructor habla al grupo de alpinistas que tiene por delante la ascensión a la cumbre:
- Será muy difícil, no todos alcanzarán la cima... algunos caerán por el precipicio... algunos se congelarán en la nieve... pero aquellos que lleguen, envidiarán a los que no la alcanzaron.
(chiste corregido)
- Будет очень трудно, не все дойдут до вершины... кто-то сорвется в пропасть... кто-то замерзнет в снегах... Но те, кто дойдут - позавидуют недошедшим.
El instructor habla al grupo de alpinistas que tiene por delante la ascensión a la cumbre:
- Será muy difícil, no todos alcanzarán la cima... algunos caerán por el precipicio... algunos se congelarán en la nieve... pero aquellos que lleguen, envidiarán a los que no la alcanzaron.
(chiste corregido)
Última edición por arrhant el 21/02/2008 14:57, editado 1 vez en total.
Сержант строит роту перед казармой.
- Рядовой Иванов!
- Я!
- Пятнадцать шагов вперед шагом марш!
Иванов выходит, но...
- Товарищ сержант! А дальше никак - стена.
- А дальше и не надо. Рота! Огонь!
El sargento forma la compañía frente al cuartel.
- ¡Ryadovoy Ivanov!
- ¡Yo!
- Quice pasos al frente, al paso, ¡ar!
- ¡Camarada sargento! No es posible dar más, hay una pared.
- No es necesario dar más. ¡Compañía! ¡Fuego!
- Рядовой Иванов!
- Я!
- Пятнадцать шагов вперед шагом марш!
Иванов выходит, но...
- Товарищ сержант! А дальше никак - стена.
- А дальше и не надо. Рота! Огонь!
El sargento forma la compañía frente al cuartel.
- ¡Ryadovoy Ivanov!
- ¡Yo!
- Quice pasos al frente, al paso, ¡ar!
- ¡Camarada sargento! No es posible dar más, hay una pared.
- No es necesario dar más. ¡Compañía! ¡Fuego!
Встречаются 2 парня. Один несёт огромный букет роз. Второй:
- Кому цветы?
- Светке Ивановой
- Представляю, как она обрадуется!
- Да вряд ли... Сегодня её похороны...
Se encuentran dos muchachos. Uno lleva un enorme ramo de rosas sus manos. Le dice el otro:
- ¿Para quién son las flores?
- Para Svetlana Ivanova.
- ¡Me imagino cuánto se va a alegrar!
- Es poco probable... hoy (se celebra) su funeral.
- Кому цветы?
- Светке Ивановой
- Представляю, как она обрадуется!
- Да вряд ли... Сегодня её похороны...
Se encuentran dos muchachos. Uno lleva un enorme ramo de rosas sus manos. Le dice el otro:
- ¿Para quién son las flores?
- Para Svetlana Ivanova.
- ¡Me imagino cuánto se va a alegrar!
- Es poco probable... hoy (se celebra) su funeral.
Звонит телефон. Брат поднимает трубку.
- Брат, это тебя!
- Так, если это Ася, Лиза Или Наташа, то меня нет, а если это Катя или Марина, то я возьму.
- Это венеролог.
Suena el teléfono. El hermano levanta el auricular:
- ¡Hermano, es para tí!
- Si es Asia, Lisa o Natasha entonces no estoy. Pero si es Katia o Marina, entonces cojo.
- Es el venereólogo.
- Брат, это тебя!
- Так, если это Ася, Лиза Или Наташа, то меня нет, а если это Катя или Марина, то я возьму.
- Это венеролог.
Suena el teléfono. El hermano levanta el auricular:
- ¡Hermano, es para tí!
- Si es Asia, Lisa o Natasha entonces no estoy. Pero si es Katia o Marina, entonces cojo.
- Es el venereólogo.
Два ковбоя сидят в салуне.
- Видишь вон того у стойки?
- Да там много народа у стойки.
- Ну вон тот, в джинсах.
- Да они все в джинсах.
- Ну вон тот, в сомбреро.
- Они все в сомбреро.
Ковбой выхватывает наган - пух! пух! - всех убил, остался один.
- Видишь его? Его я убью завтра!
Están dos vaqueros en la taberna:
- ¿Ves a ese de ahí, junto a la barra?
- Ahí hay mucha gente junto a la barra.
- Bueno, el de ahí, que lleva pantalones vaqueros.
- Todos ellos llevan pantalones vaqueros.
- Bien, el que lleva sombrero.
- Todos llevan sombrero.
El vaquero coge su revólver - ¡pum!, ¡pum! - mata a todos, pero queda uno.
- ¿Lo ves? A ese lo mataré mañana.
- Видишь вон того у стойки?
- Да там много народа у стойки.
- Ну вон тот, в джинсах.
- Да они все в джинсах.
- Ну вон тот, в сомбреро.
- Они все в сомбреро.
Ковбой выхватывает наган - пух! пух! - всех убил, остался один.
- Видишь его? Его я убью завтра!
Están dos vaqueros en la taberna:
- ¿Ves a ese de ahí, junto a la barra?
- Ahí hay mucha gente junto a la barra.
- Bueno, el de ahí, que lleva pantalones vaqueros.
- Todos ellos llevan pantalones vaqueros.
- Bien, el que lleva sombrero.
- Todos llevan sombrero.
El vaquero coge su revólver - ¡pum!, ¡pum! - mata a todos, pero queda uno.
- ¿Lo ves? A ese lo mataré mañana.
Играя, ребенок проглотил 10 центов. Мать (в панике):
- Ох, беда!!! Надо срочно вызвать врача!!!
Отец (рассудительно):
- Не имеет смысла. Он возьмет 10 евро, а вытащит 10 центов.
Un niño que estaba jugando se tragó 10 céntimos. La madre (presa del pánico):
- ¡Ay, qué desgracia! ¡Hay que llamar al médico urgentemente!
El padre (con cordura):
- No tiene sentido. Él gana 10 euros, y (sólo) saca 10 céntimos.
- Ох, беда!!! Надо срочно вызвать врача!!!
Отец (рассудительно):
- Не имеет смысла. Он возьмет 10 евро, а вытащит 10 центов.
Un niño que estaba jugando se tragó 10 céntimos. La madre (presa del pánico):
- ¡Ay, qué desgracia! ¡Hay que llamar al médico urgentemente!
El padre (con cordura):
- No tiene sentido. Él gana 10 euros, y (sólo) saca 10 céntimos.
Телефонный звонок в квартире старого рыбака. Трубку снимает его жена.
- Здравствуйте, а Иван Петрович дома?
После паузы жена отвечает...
- Вы извините, но Иван Петрович умер...
Пауза на другом конце провода...
- Так я не понял, что, мы на рыбалку не идём?
Suena el teléfono en el piso de un anciano pescador. Descuelga el auricular su mujer.
- Buenos días, ¿está Ivan Petrovich en casa?
Tras una pausa contesta la mujer...
- Disculpe usted pero Ivan Petrovich ha muerto...
Pausa al otro lado del hilo...
- A ver, no he entendido, ¿(entonces) no vamos de pesca?
- Здравствуйте, а Иван Петрович дома?
После паузы жена отвечает...
- Вы извините, но Иван Петрович умер...
Пауза на другом конце провода...
- Так я не понял, что, мы на рыбалку не идём?
Suena el teléfono en el piso de un anciano pescador. Descuelga el auricular su mujer.
- Buenos días, ¿está Ivan Petrovich en casa?
Tras una pausa contesta la mujer...
- Disculpe usted pero Ivan Petrovich ha muerto...
Pausa al otro lado del hilo...
- A ver, no he entendido, ¿(entonces) no vamos de pesca?
Приходит мальчик домой:
- Мама, меня сегодня избил старшеклассник!
- Ах, бедняжка. Ты сможешь узнать его, когда встретишь в следующий раз?
- Конечно - у меня в кармане его ухо!
Llega el niño a casa:
- Mamá, hoy me ha pegado un alumno del curso superior.
- ¡Oh! Pobrecillo. ¿Podrás reconocerlo cuando te lo encuentres la próxima vez?
- ¡Desde luego! ¡Tengo su oreja en el bolsillo!
- Мама, меня сегодня избил старшеклассник!
- Ах, бедняжка. Ты сможешь узнать его, когда встретишь в следующий раз?
- Конечно - у меня в кармане его ухо!
Llega el niño a casa:
- Mamá, hoy me ha pegado un alumno del curso superior.
- ¡Oh! Pobrecillo. ¿Podrás reconocerlo cuando te lo encuentres la próxima vez?
- ¡Desde luego! ¡Tengo su oreja en el bolsillo!
- Apollinier
- Rusófilo amateur
- Mensajes: 57
- Registrado: 29/01/2008 16:34
- Ubicación: Lyon y Madrid.
Re: Chistes para aprender ruso
Мне нравиться. Спасибо!
La desesperanza está fundada en lo que sabemos, que es nada, y la esperanza sobre lo que ignoramos, que es todo...