En la traducción al español de Guerra y Paz sale bastantes veces la palabra "padrecito", en boca de campesinos, para dirigirse a los protagonistas.
¿Cómo es el original ruso? ¿En qué contexto se utilizaba?
¿Se sigue utilizando aún?
Спасибо.
"Padrecito"
Moderador: casarusia
Reglas del Foro
Lee bien las reglas del foro y busca antes de preguntar para no repetir cuestiones ya tratadas. No se permiten mensajes de contactos personales, sobre scammers o relaciones virtuales, ni mensajes publicitarios o comerciales que no hayan sido previamente autorizados por un administrador
Lee bien las reglas del foro y busca antes de preguntar para no repetir cuestiones ya tratadas. No se permiten mensajes de contactos personales, sobre scammers o relaciones virtuales, ni mensajes publicitarios o comerciales que no hayan sido previamente autorizados por un administrador
-
- Rusófilo avanzado
- Mensajes: 616
- Registrado: 03/12/2006 23:18
- Ubicación: Talavera de la Reina (Toledo)
- Contactar:
Hola facorrov,
creo que preguntas por la palabra "батюшка", que tiene tres significados
1. padre (con un matiz de cariño).
2. el sacerdote ortodoxo, el pope (con matiz de respeto).
3. es un vocativo amistoso y familiar a una persona mayor o superior: en el contexto de Tolstoy se utiliza a lo mejor como patron, benefactor... (con respeto y cierto cariño)...
creo que preguntas por la palabra "батюшка", que tiene tres significados
1. padre (con un matiz de cariño).
2. el sacerdote ortodoxo, el pope (con matiz de respeto).
3. es un vocativo amistoso y familiar a una persona mayor o superior: en el contexto de Tolstoy se utiliza a lo mejor como patron, benefactor... (con respeto y cierto cariño)...
Mirandonos en el espejo de otros pueblos conocemos mejor a nosotros mismos
- Pepe Visarión Acero
- Moderador
- Mensajes: 2748
- Registrado: 11/04/2006 07:59
- Ubicación: En un Volga negro
-
- Rusófilo avanzado
- Mensajes: 616
- Registrado: 03/12/2006 23:18
- Ubicación: Talavera de la Reina (Toledo)
- Contactar:
Si que se utiliza y en cualquier sitio, pero solamente como un vocativo de sacerdotes...
Es que el tema de vocativos en ruso es muy complicado porque la mayoria de los antiguos (de antes de la revolucion de 1917) no se usan y los posteriores hay pocos y son poco apropiados...
Es que el tema de vocativos en ruso es muy complicado porque la mayoria de los antiguos (de antes de la revolucion de 1917) no se usan y los posteriores hay pocos y son poco apropiados...
Mirandonos en el espejo de otros pueblos conocemos mejor a nosotros mismos