Traducción

Si quieres practicar el ruso, puedes hacerlo aquí.

Moderador: casarusia

Reglas del Foro
Lee bien las reglas del foro y busca antes de preguntar para no repetir cuestiones ya tratadas. No se permiten mensajes de contactos personales, sobre scammers o relaciones virtuales, ni mensajes publicitarios o comerciales que no hayan sido previamente autorizados por un administrador
Alfa_One
Rusófilo amateur
Rusófilo amateur
Mensajes: 29
Registrado: 06/10/2010 21:23

Re: Traducción

Mensaje por Alfa_One »

Si se consulta un diccionario se puede apreciar que ambos verbos tienes diferentes acepciones. En el caso del verbo "смотреть" dos de ellas son "mirar" y "ver", sin embargo, con el verbo "видеть" sólo figura "ver". La acción de "ver" hace referencia a percibir información visual por los ojos y "mirar" hace referencia a observar algo con mayor atención.

supernova
Rusófilo amateur
Rusófilo amateur
Mensajes: 44
Registrado: 22/09/2011 06:55

Re: Traducción

Mensaje por supernova »

[quote="Alfa_One"]Si se consulta un diccionario se puede apreciar que ambos verbos tienes diferentes acepciones. En el caso del verbo "смотреть" dos de ellas son "mirar" y "ver", sin embargo, con el verbo "видеть" sólo figura "ver". La acción de "ver" hace referencia a percibir información visual por los ojos y "mirar" hace referencia a observar algo con mayor atención.[/quote]

Me quedo claro!
Muchisimas gracias!

Un saludo

DOLCHEGAVANA
Rusófilo curioso
Rusófilo curioso
Mensajes: 1
Registrado: 30/09/2011 21:57

AYUDA SOBRE LETRA DE UNA CANCION

Mensaje por DOLCHEGAVANA »

Hola,pues bien,hago-edito imagenes con sonido,video montajes fotograficos,y me gustaria agregarles subtitulos en ruso.
conozco palabras sueltas en ruso,pero otra cosa es poder interpretar una cancion en español al ruso.
podeis ayudarme con la letra de esta cancion?
desde ya ,muchisimas gracias.
un abrazo.

EN INGLES:
I'll Never Fall in Love Again
Tom Jones

I've Been in Love So Many Times
Thought I Knew the Score
But Now You've Treated Me So Wrong
I Can't Take Anymore
And It Looks Like
I'm Never Gonna Fall in Love Again
Fall in Love, I'm Never Gonna Fall in Love
I Mean It
Fall in Love Again
All Those Things I Heard About You
I Thought They Were Only Lies
But When I Caught You in His Arms
I Just Broke Down and Cried
And It Looks Like
I'm Never Gonna Fall in Love Again
Fall in Love, No, I'm Never Gonna Fall in Love
I Mean It, I Mean It
Fall in Love Again
I Gave My Heart So Easily
I Cast Aside My Pride
But When You Fell For Someone Else, Baby
I Broke Up All Inside
And It Looks Like
I'm Never Gonna Fall in Love Again
That's Why I'm A-singin' It
Fall in Love, No, I'm Never Gonna Fall in Love
Please Don't Make Me
Fall in Love Again

EN ESPAÑOL:
http://www.youtube.com/watch?v=xioMORSDLKg&feature=fvsr

mishka007
Rusófilo curioso
Rusófilo curioso
Mensajes: 4
Registrado: 07/07/2011 11:39

Re: Traducción

Mensaje por mishka007 »

Я был влюблен так много раз,
Я думал, что разбираюсь что к чему,
Но ты так жестоко со мной обошлась,
Что я больше не вынесу...

И кажется, будто
Я больше никогда не полюблю,
Полюблю, я больше никогда не полюблю,
Я не шучу!
Не полюблю вновь...

А все, что я слышал про тебя,
Я считал попросту ложью,
Но, застав тебя в его объятиях,
Я был уничтожен, я разрыдался...

И кажется, будто
Я больше никогда не полюблю,
Полюблю, нет, я больше никогда не полюблю,
Я не шучу! Я не шучу!
Не полюблю вновь...

Я так легко отдал свое сердце,
Я отбросил свою гордость,
А когда ты полюбила другого, детка,
Я был сломлен...

И кажется, будто
Я больше никогда не полюблю,
Потому я это и пою.
Полюблю, нет, я больше никогда не полюблю.
Пожалуйста, не заставляй меня
Влюбиться вновь...

Avatar de Usuario
Vladiвосток
Moderador
Moderador
Mensajes: 5289
Registrado: 19/04/2006 16:07
Ubicación: Провидения

Re: Traducción

Mensaje por Vladiвосток »

Hola Dolcegavana, el título de la canción sería Я больше никогда не полюблю. No he encontrado en Internet vídeos con subtítulos de la canción en ruso ni tampoco cantada en ruso. Pero sì unas cuantas páginas con la traducción, de esta y de más canciones, una de esas páginas es :arrow: http://en.lyrsense.com/tom_jones/ill_ne ... e_again_tj

Saludos.
  • España y Rusia, separadas por la distancia y unidas por el corazón.©
    Vladiвосток

    Imagen

supernova
Rusófilo amateur
Rusófilo amateur
Mensajes: 44
Registrado: 22/09/2011 06:55

Re: Traducción

Mensaje por supernova »

Estimados colegas, un amigo ruso me contesto en un mensaje lo siguiente "spasibo tovorish !" se que spacibo es gracias, pero la otra palabra no se que es. Que me quiere decir?

Saludos

Brigantinus
Rusófilo amateur
Rusófilo amateur
Mensajes: 25
Registrado: 31/03/2011 18:07
Ubicación: Barcelona, Palencia, A Coruña
Contactar:

Re: Traducción

Mensaje por Brigantinus »

Gracias camarada. Ahora en desuso ;-)

supernova
Rusófilo amateur
Rusófilo amateur
Mensajes: 44
Registrado: 22/09/2011 06:55

Re: Traducción

Mensaje por supernova »

[quote="Brigantinus"]Gracias camarada. Ahora en desuso ;-)[/quote]

Bien gracias.
Es una persona bastante formal el.
Una respuesta apropiada mia seria "no hay de que" que se escribe "Net za shot"

Saludos

supernova
Rusófilo amateur
Rusófilo amateur
Mensajes: 44
Registrado: 22/09/2011 06:55

Re: Traducción

Mensaje por supernova »

Hola buenas.

Un amigo me escribio un mensaje que no es con el alfabeto en ruso, si no ruso con nuestras letras, y el traductor no me toma la traduccion.

Lo que me escribio es:

"ya v poryadke , vstrecha posle dologo vremeni , na samom dele ya zanyat v eti dni !
still , spasibo tovorish !"


Alguien sabe que quiere decir?

Saludos

ОБЕЗьЯНА
Rusófilo curioso
Rusófilo curioso
Mensajes: 15
Registrado: 03/02/2011 10:44

Re: Traducción

Mensaje por ОБЕЗьЯНА »

"ya v poryadke , vstrecha posle dologo vremeni , na samom dele ya zanyat v eti dni !
still , spasibo tovorish !"

Hola:

deduzco que quiere decir esto:

я в порядке. Встреча после долго времени, на самом деле я занят в эти дни.

"estoy bien (todo en orden/estoy en orden). Nos encontramos (encuentro) después de mucho tiempo, en realidad estoy ocupado estos días.

Ese still no es ruso. Si es inglés, supongo que sabes que es todavía/aún.

LO que no entiendo cómo puedes tener más menos cómo suenan esas palabras, pero no tenerlas en ruso. Supongo que salen de tu memoria.

Saludos.

supernova
Rusófilo amateur
Rusófilo amateur
Mensajes: 44
Registrado: 22/09/2011 06:55

como se dice feliz año nuevo en ruso?

Mensaje por supernova »

Como se escribiria feliz año nuevo en ruso y prospero 2012 ?

Quiero saludar a unos amigos rusos, y no se como redacar. les quiero escribir "les deseo un feliz año nuevo y prospero 2012"

mishka007
Rusófilo curioso
Rusófilo curioso
Mensajes: 4
Registrado: 07/07/2011 11:39

Re: Traducción

Mensaje por mishka007 »

supernova escribió:
> Como se escribiria feliz año nuevo en ruso y prospero 2012 ?
>
> Quiero saludar a unos amigos rusos, y no se como redacar. les quiero escribir "les
> deseo un feliz año nuevo y prospero 2012"
Я (yo) вам (les) желаю (deseo) счастливого (feliz) Нового (nuevo) Года (año).

supernova
Rusófilo amateur
Rusófilo amateur
Mensajes: 44
Registrado: 22/09/2011 06:55

Re: Traducción

Mensaje por supernova »

[quote="mishka007"]supernova escribió:
> Como se escribiria feliz año nuevo en ruso y prospero 2012 ?
>
> Quiero saludar a unos amigos rusos, y no se como redacar. les quiero escribir "les
> deseo un feliz año nuevo y prospero 2012"
Я (yo) вам (les) желаю (deseo) счастливого (feliz) Нового (nuevo) Года (año).[/quote]


Buenisimo !!

Muchas gracias !!

supernova
Rusófilo amateur
Rusófilo amateur
Mensajes: 44
Registrado: 22/09/2011 06:55

Re: Traducción

Mensaje por supernova »

"ya tebya net"

Esto significa "yo te" net no se que significa?

Me han contestado esto.

pepis
Rusófilo amateur
Rusófilo amateur
Mensajes: 51
Registrado: 21/04/2009 13:28

Re: Traducción

Mensaje por pepis »

"ya tebya net" -- yo a ti no.

Responder