Traducción

Si quieres practicar el ruso, puedes hacerlo aquí.

Moderador: casarusia

Reglas del Foro
Lee bien las reglas del foro y busca antes de preguntar para no repetir cuestiones ya tratadas. No se permiten mensajes de contactos personales, sobre scammers o relaciones virtuales, ni mensajes publicitarios o comerciales que no hayan sido previamente autorizados por un administrador
casarusia
Administrador
Administrador
Mensajes: 4332
Registrado: 22/07/2005 14:52
Ubicación: iokemese
Contactar:

Re: Carta a mi hermana de acogida rusa

Mensaje por casarusia »

Podrías dar más detalles... Supongo que tu la escribes en español y tu quieres que te la traduzcan al ruso. En este caso, indica la extensión aproximada, porque así la gente que más o menos tenga algo de tiempo libre y predisposición para la ayuda, podrá ver si le cuadra o no el tiempo a invertir.
Casa Rusia
Primero, lee bien las reglas
Busca antes de preguntar
Prohibido dar de comer al troll


Hey you, dont tell me theres no hope at all. Together we stand, divided we fall.

Avatar de Usuario
Vladiвосток
Moderador
Moderador
Mensajes: 5289
Registrado: 19/04/2006 16:07
Ubicación: Провидения

Re: Carta a mi hermana de acogida rusa

Mensaje por Vladiвосток »

Sería conveniente que o bien escribierás el texto aquí, y sino deseas esta opción para mantener la privacidad, cosa que veo estupenda, deja una dirección de correo donde los interesados se puedan poner en contacto contigo.

Un saludo.
  • España y Rusia, separadas por la distancia y unidas por el corazón.©
    Vladiвосток

    Imagen

Jean Carlos
Rusófilo curioso
Rusófilo curioso
Mensajes: 3
Registrado: 13/06/2008 22:52
Ubicación: Боливарианская Республика Венесуэла
Contactar:

drasvuitiet...payalusta!!me pueden ayudar

Mensaje por Jean Carlos »

será que existe la posibilidad que me puedan traducir este titulo de una ley venezolana y la definición ….payalusta!!! :adora: :adora:

Ley de los Consejos comunales

¿Qué son los consejos comunales?
Es una instancia de participación, articulación e integración entre las diversas organizaciones comunitarias, grupos sociales, los ciudadanos y ciudadanas, que permiten al pueblo organizado ejercer directamente la gestión de políticas públicas y proyectos, orientados a responder a las necesidades y aspiraciones de la comunidad en la construcción de una sociedad de equidad y justicia social.

“mediante los consejos comunales las comunidades van a recibir la responsabilidad de gestionar bienes, servicios y empresas productivas que van a ser propiedad ya no de una persona, sino propiedad del colectivo, propiedad comunal.”
¨ТОТ КТО ХОЧЕТ ВИДЕТЬ РОДИНУ- ИДИТЕ СО МНОЙ!¨ УГО ЧАВЕС

casarusia
Administrador
Administrador
Mensajes: 4332
Registrado: 22/07/2005 14:52
Ubicación: iokemese
Contactar:

Re: drasvuitiet...payalusta!!me pueden ayudar

Mensaje por casarusia »

A no ser que busques una traducción especializada (en lenguaje jurídico), un traductor online te podría servir de ayuda. Los hay que funcionan relativamente bien, y para que se entienda el sentido del texto puede valerte. Además, siempre puedes pulir la traducción automática, por si se cuela algo demasiado "literal".
Casa Rusia
Primero, lee bien las reglas
Busca antes de preguntar
Prohibido dar de comer al troll


Hey you, dont tell me theres no hope at all. Together we stand, divided we fall.

hernan
Rusófilo curioso
Rusófilo curioso
Mensajes: 9
Registrado: 14/11/2008 17:57

me podrian ayudar con esta frace

Mensaje por hernan »

hola soy nuevo en el foro y les cuento que aca en donde yo vivo no hay un lugar donde enseñen a hablar ruso así que me puse a aprenderlo por mi cuenta mas o menos lo entiendo tengo mis dudas pero bueno
yo lo que quería saber si ustedes me podrían decir si esto esa bien dicho así en ruso, es parte de una canción que me gusta

Всё что я хотел сказать
Всё что я хотел сделать
Всё что я хотел почувствовать
Я хотел полюбить
Ангел милосердия
Я виноватым всего этого
эта одна трагедия боюсь

todo lo que yo quería decir
todo lo que yo quería hacer
todo lo que yo quería sentir
yo quería amar
ángel de la misericordia
yo tengo la culpa de esto
esto es una tragedia, me temo

espero que me puedan ayudar y si tengo algún error me podrían decir cual y porque esta mal
gracias

Kalinka
Rusófilo curioso
Rusófilo curioso
Mensajes: 24
Registrado: 10/11/2008 17:30
Ubicación: La patria de Lenin

Re: me podrian ayudar con esta frace

Mensaje por Kalinka »

pues esta bastante bien la traducion )
pero -
Я виноват в этом
Это трагедия, я боюсь - asi sera mas correcto=)
виноватым se usa solo junto con algun verbo..por ejemplo - чувствовать себя виноватым(sentirse culpable), быть виноватым(ser culpable)....pues lo mismo que en el espaniol.
y no se dice - одна трагедия. porque el ruso no tiene los articles. solamente трагедия.

hernan
Rusófilo curioso
Rusófilo curioso
Mensajes: 9
Registrado: 14/11/2008 17:57

Re: me podrian ayudar con esta frace

Mensaje por hernan »

Bueno gracias por la ayuda la verdad es que en la parte de la culpa y la parte que dice es una tragedia me temo son las dos partes que mas me costaba saber como armar la frase

otra pregunta ya que esta cuando se usa la forma corta del adjetivo

Kalinka
Rusófilo curioso
Rusófilo curioso
Mensajes: 24
Registrado: 10/11/2008 17:30
Ubicación: La patria de Lenin

Re: me podrian ayudar con esta frace

Mensaje por Kalinka »

lo siento, pero no se..no puedo encontrar una explicacion, solo se que asi suena mejor ))) pero porque.. :nolose:

hernan
Rusófilo curioso
Rusófilo curioso
Mensajes: 9
Registrado: 14/11/2008 17:57

Re: me podrian ayudar con esta frace

Mensaje por hernan »

ok no hay problema gracias por la ayuda

hernan
Rusófilo curioso
Rusófilo curioso
Mensajes: 9
Registrado: 14/11/2008 17:57

Re: me podrian ayudar con esta frace

Mensaje por hernan »

hola como estan bien

quiero hacerles esta pregunta yo como vi que me estaba saliendo la traducción de la canción la seguí traduciendo y me pregunto si yo la pongo a la traducción mía ustedes me pueden decir si esa bien si me responden si desde ya muchas gracias si me ponen que no también mucha gracias igualmente por la ayuda que me dieron con mi primera traducción

Kalinka
Rusófilo curioso
Rusófilo curioso
Mensajes: 24
Registrado: 10/11/2008 17:30
Ubicación: La patria de Lenin

Re: me podrian ayudar con esta frace

Mensaje por Kalinka »

hernan escribió:hola como estan bien

quiero hacerles esta pregunta yo como vi que me estaba saliendo la traducción de la canción la seguí traduciendo y me pregunto si yo la pongo a la traducción mía ustedes me pueden decir si esa bien si me responden si desde ya muchas gracias si me ponen que no también mucha gracias igualmente por la ayuda que me dieron con mi primera traducción
claro que si

hernan
Rusófilo curioso
Rusófilo curioso
Mensajes: 9
Registrado: 14/11/2008 17:57

Re: me podrian ayudar con esta frace

Mensaje por hernan »

aca esta en español

Misericordia

Ángel de la misericordia
¿Cómo me encontrase?
¿Dónde leíste mi historia?
Extraído de los documentos
Desesperado y acostumbrado
Buscando un momento para cada problema

Todo lo que quería decir
Todo lo que quería hacer
Se deshace ahora
Todo lo que quería sentir
Quería amar
Es mi culpa ahora
Una tragedia me temo

Ángel de la misericordia
¿Cómo me encontraste?
¿Cómo me recogiste de nuevo?
Ángel de la misericordia
¿Cómo me moviste?
¿Cómo estoy de pie nuevamente?
Y te veo

Whoa Whoa Whoa
Te siento
Whoa Whoa Whoa

Antes que el sol
Llegue y yo me mantenga
Esperando para agarrar
El avión mas rápido
Volando a ningún lado
Es mejor que algún lado
Que es donde yo he estado
Y nada cambio

Todo lo que quería decir
Todo lo que quería hacer
Se deshace ahora
Todo lo que quería sentir
Quería amar
Es mi culpa ahora
Una tragedia me temo

Ángel de la misericordia
¿Cómo me encontraste?
¿Cómo me recogiste de nuevo?
Ángel de la misericordia
¿Cómo me moviste?
¿Por qué estoy de pie de nuevo?
Y te veo

Whoa
te siento
Whoa

Estoy tan perdido en ti
Una tragedia
parece ser ahora
una tragedia parece ser

whoa
Te siento
Whoa
Te siento
Oh Whoa
Te siento
Oh Oh Oh

en ruso (mi traducción)

милосердие

ангел милосердия
как ты меня встретил?
где ты прочитал мою историю?
извлеченный из документов
отчаянный и привыкший
ища момента для каждой проблемы

всё что я хотел сказать
всё что я хотел сделать
оно разваливается сейчас
всё что я хотел почувствовать
я хотел полюбить
я виноват в это сейчас
это трагедия, я боюсь

ангел милосердия
как ты меня встретил?
как ты меня собрал опять?
ангел милосердия
как ты меня двигал?
почему я встану опять?
и тебя вижу

уооо уоооо
тебя чувствую
уооо уоооо

прежде чего солнца
прибыл и я держался
ждя чтобы схватить
быстрее самолёт
летая никуда
это лучше чем где-нибудь
что где я был
и ничего не изменил

всё что я хотел сказать
всё что я хотел сделать
оно разваливается сейчас
всё что я хотел почувствовать
я хотел полюбить
я виноват в это сейчас
это трагедия, к счастью

ангел милосердия
как ты меня встретил?
как ты меня собрал опять?
ангел милосердия
как ты меня двигал?
почему я стаюсь снова?
и тебя вижу

уооо уоооо
тебя чувствую
уооо уоооо

я так теряя в тебе
трагедия
кажется быть сейчас
трагедия
кажется быть

уооо уоооо
тебя чувствую
уооо уоооо
уооо уоооо
тебя чувствую
уооо уоооо
уооо уоооо
тебя чувствую
уооо уоооо

para responderme no se apuren porque no es algo que lo tengo que tener ya a la traducción
así que tomen sen su tiempo y gracias

Kalinka
Rusófilo curioso
Rusófilo curioso
Mensajes: 24
Registrado: 10/11/2008 17:30
Ubicación: La patria de Lenin

Re: me podrian ayudar con esta frace

Mensaje por Kalinka »

hola) cuanto tiempo estas estudiando el ruso?) te sale muy bien)

pues algo para empezar...

как ты меня встретил? (encontrar - находить. "как ты меня нашел?")

отчаянный и привыкший (desesperado - отчаявшийся)

я виноват в это сейчас (es mi culpa ahora - сейчас это моя вина. виноват - tengo la culpa)


ангел милосердия
как ты меня встретил?
как ты меня собрал опять? (recojer - так же забирать, поднимать, подбирать. "как ты меня поднял?")

почему я встану опять? ("как я встал опять (на ноги)?" встану - futuro.)

hernan
Rusófilo curioso
Rusófilo curioso
Mensajes: 9
Registrado: 14/11/2008 17:57

Re: me podrian ayudar con esta frace

Mensaje por hernan »

bueno primero lo primero muchas gracias por la ayuda y por haberme contestado tan rápido
yo vengo estudiando ruso hace tres años a traves de Internet pero con esto de traducir textos 1 mes 2 como máximo
bueno muchas gracias por su ayuda

pifano
Rusófilo curioso
Rusófilo curioso
Mensajes: 3
Registrado: 12/12/2008 22:10

Traducción, por favor

Mensaje por pifano »

soy nuevo en esto y no se si es el lugar adecuado para mi pregunta por eso pido disculpas anticipadas.algien me puede traducir esto al español.gracias.
Privetik,ia doehala horosho, vesi deni spala...ustashaia byla strasno...v4era vyshli poguliati...tak scromno...segodna toje odyhaiu...
s4as posmotriu Slavica...
u tebia kak dela
derjisi ty silinaia...
teluiu

Responder