Traducción
Moderador: casarusia
Reglas del Foro
Lee bien las reglas del foro y busca antes de preguntar para no repetir cuestiones ya tratadas. No se permiten mensajes de contactos personales, sobre scammers o relaciones virtuales, ni mensajes publicitarios o comerciales que no hayan sido previamente autorizados por un administrador
Lee bien las reglas del foro y busca antes de preguntar para no repetir cuestiones ya tratadas. No se permiten mensajes de contactos personales, sobre scammers o relaciones virtuales, ni mensajes publicitarios o comerciales que no hayan sido previamente autorizados por un administrador
-
- Rusófilo amateur
- Mensajes: 25
- Registrado: 31/03/2011 18:07
- Ubicación: Barcelona, Palencia, A Coruña
- Contactar:
Re: Traducción
¿Cómo pueden responder "yo a ti no"? A menos que sea una broma, claro.
-
- Rusófilo curioso
- Mensajes: 12
- Registrado: 17/01/2011 11:10
magomaev
Hola a todos
Por favor,necesito que alguien me traduzca al ruso la canción de Muslim Magomaev, Lullaby,es una
especie de nana pero no entiendo ni flowers de lo que dice y es bastante importante para mi.Si no es posible la traducción
por lo menos que alguien me explique que dice la letra con detalle.
Gracias a todos...a ver si tengo suerte
Por favor,necesito que alguien me traduzca al ruso la canción de Muslim Magomaev, Lullaby,es una
especie de nana pero no entiendo ni flowers de lo que dice y es bastante importante para mi.Si no es posible la traducción
por lo menos que alguien me explique que dice la letra con detalle.
Gracias a todos...a ver si tengo suerte
Re: Traducción
esta canción (A Lullaby of the Falling Stars)?
Сомкни ресницы,
Моя любовь -
Ночь синей птицей
Упала вновь,
И в тишине,
Кружась во сне,
На землю звезды
Летят, как снег.
Осыпан ими
Весь город мой,
По звездам синим
Иду домой.
И верю вновь,
Что я найду
Снежинку счастья,
Мою звезду.
Сомкни ресницы
В полночный час.
Хочу присниться
Тебе сейчас.
В твой сон войду
Неслышно я.
Спокойной ночи,
Любовь моя...
Сомкни ресницы,
Моя любовь -
Ночь синей птицей
Упала вновь,
И в тишине,
Кружась во сне,
На землю звезды
Летят, как снег.
Осыпан ими
Весь город мой,
По звездам синим
Иду домой.
И верю вновь,
Что я найду
Снежинку счастья,
Мою звезду.
Сомкни ресницы
В полночный час.
Хочу присниться
Тебе сейчас.
В твой сон войду
Неслышно я.
Спокойной ночи,
Любовь моя...
Re: Traducción
[quote="mishka007"]supernova escribió:
> Como se escribiria feliz año nuevo en ruso y prospero 2012 ?
>
> Quiero saludar a unos amigos rusos, y no se como redacar. les quiero escribir "les
> deseo un feliz año nuevo y prospero 2012"
Я (yo) вам (les) желаю (deseo) счастливого (feliz) Нового (nuevo) Года (año).[/quote]
La pronunciacion es: ya bam zhelayu shtastlibogo noboga goda?? corriganme si he presentado errores. saludos.
> Como se escribiria feliz año nuevo en ruso y prospero 2012 ?
>
> Quiero saludar a unos amigos rusos, y no se como redacar. les quiero escribir "les
> deseo un feliz año nuevo y prospero 2012"
Я (yo) вам (les) желаю (deseo) счастливого (feliz) Нового (nuevo) Года (año).[/quote]
La pronunciacion es: ya bam zhelayu shtastlibogo noboga goda?? corriganme si he presentado errores. saludos.
¿Letra en español de esta cancion?
http://www.youtube.com/watch?v=T85T8-_Y ... r_embedded
Alguien me podria poner algun link de la cancion del video, o una parte del estribillo como para saber que dice la letra.
Que en el video no hay nombre de la cancion..
Saludos
Alguien me podria poner algun link de la cancion del video, o una parte del estribillo como para saber que dice la letra.
Que en el video no hay nombre de la cancion..
Saludos
- Vladiвосток
- Moderador
- Mensajes: 5289
- Registrado: 19/04/2006 16:07
- Ubicación: Провидения
Re: ¿Letra en español de esta cancion?
supernova escribió:http://www.youtube.com/watch?v=T85T8-_Y ... r_embedded
Alguien me podria poner algun link de la cancion del video, o una parte del estribillo como para saber que dice la letra.
Que en el video no hay nombre de la cancion..
Saludos
La canción se titula CCCP, según viene en el albúm, y en la página web del grupo viene como CCCP Служил Советскому Союзу.
- La letra de la canción:
Насколько в мире всё переменилось,
И кто же знал, что всё могло так стать,
Что разорвут славянские просторы,
И гимн Союза больше не слыхать!
Но я служил Советскому Союзу,
И этого не выбить, не отнять,
А клятву мы единожды давали,
Так сколько раз еще нам присягать?
Припев:
Жили мы одной семьей в Союзе,
Шли в Афган идею защищать.
Ордена за мужество давали,
А теперь куда нам их девать?
А что теперь – брат убивает брата,
Девчонки меряют шахидов пояса,
Трава у школы красная от крови,
Её не смоет летняя роса!
Россия, Беларусь и Украина,
Куда ушла былая ваша стать?
В единстве братском ваша честь и сила!
А честь одна, её нам не продать!
Припев:
Жили мы одной семьей в Союзе,
Шли в Афган идею защищать.
Ордена за мужество давали,
А теперь куда нам их девать?
Жили мы одной семьей в Союзе,
Шли в Афган идею защищать.
Ордена за мужество давали,
А теперь куда нам их девать?
Ордена за мужество давали,
А теперь куда нам их девать?
Жили мы одной семьей в Союзе . . .
- España y Rusia, separadas por la distancia y unidas por el corazón.©
Vladiвосток
Re: ¿Letra en español de esta cancion?
Buenisimo, muchas gracias!!
Saludos
Saludos
-
- Rusófilo curioso
- Mensajes: 8
- Registrado: 14/03/2008 10:04
- Ubicación: Madrid
Re: Traducción
Muy buenas. No escribo mucho, pero os leo siempre que hay nuevos mensajes. Me asalta una duda: ¿cómo traduciríais al ruso esta frase?
"No es más grande aquel que nunca falla, sino aquel que nunca se da por vencido".
Es para una chorrada, pero no consigo hacer ninguna traducción en concidiones, y me he picado. Lo máximo que he obtenido de un amigo ruso es un dicho parecido:
Этот человек хоть и невысок ростом, но величественнее других, потому что всегда идёт вперёд и никогда не сдаётся
Pero no es lo que yo quiero decir. El asocia el "más grande" con tamaño. Y me refiero a la otra "grandeza". ¿No es posible una traducción más literal?
Gracias, un saludo.
"No es más grande aquel que nunca falla, sino aquel que nunca se da por vencido".
Es para una chorrada, pero no consigo hacer ninguna traducción en concidiones, y me he picado. Lo máximo que he obtenido de un amigo ruso es un dicho parecido:
Этот человек хоть и невысок ростом, но величественнее других, потому что всегда идёт вперёд и никогда не сдаётся
Pero no es lo que yo quiero decir. El asocia el "más grande" con tamaño. Y me refiero a la otra "grandeza". ¿No es posible una traducción más literal?
Gracias, un saludo.
-
- Rusófilo curioso
- Mensajes: 8
- Registrado: 14/03/2008 10:04
- Ubicación: Madrid
Re: Traducción
No puedo editar, añado:
Тот, кто никогда не сдаётся, ценнее, чем тот, кто никогда не подведёт
¿Estaría bien así?
Тот, кто никогда не сдаётся, ценнее, чем тот, кто никогда не подведёт
¿Estaría bien así?
-
- Rusófilo avanzado
- Mensajes: 616
- Registrado: 03/12/2006 23:18
- Ubicación: Talavera de la Reina (Toledo)
- Contactar:
Re: Traducción
Variante: "Не тот велик, кто не терпит поражений, а тот, кто не сдается".
Mirandonos en el espejo de otros pueblos conocemos mejor a nosotros mismos
-
- Rusófilo curioso
- Mensajes: 8
- Registrado: 14/03/2008 10:04
- Ubicación: Madrid
Re: Traducción
¡Muchas gracias!
Re: Traducción
Por favor amigos: podríais traducirme el siguiente texto del ruso al español:
Juan Fco.: Есть такя фраза расхожая, (Всем спасибо все свободны. Я, к чему господа переводчики, с одого на другое....Здесь люди не тупее Вас, и пару клавишей при желании нажмут без проблем...))) А так, я за русский язык для общения...)))
Алена простите за флуд..
Os lo agradezco de corazón.
Gracias.
Juan Fco.: Есть такя фраза расхожая, (Всем спасибо все свободны. Я, к чему господа переводчики, с одого на другое....Здесь люди не тупее Вас, и пару клавишей при желании нажмут без проблем...))) А так, я за русский язык для общения...)))
Алена простите за флуд..
Os lo agradezco de corazón.
Gracias.
Re: Traducción
[quote="Juan Fco."]Por favor amigos: podríais traducirme el siguiente texto del ruso al español:
Juan Fco.: Есть такя фраза расхожая, (Всем спасибо все свободны. Я, к чему господа переводчики, с одого на другое....Здесь люди не тупее Вас, и пару клавишей при желании нажмут без проблем...))) А так, я за русский язык для общения...)))
Алена простите за флуд..
Os lo agradezco de corazón.
Gracias.[/quote]
"Existe una frase muy típica... Gracias a todos, ya os podéis ir...Estimados traductores, me refiero a que aquí la gente no es más tonta que Usted y es capaz de apretar un par de teclas si es necesario... Prefiero comunicarnos en ruso... Alena (nombre), perdone por desvío del tema"
Juan Fco.: Есть такя фраза расхожая, (Всем спасибо все свободны. Я, к чему господа переводчики, с одого на другое....Здесь люди не тупее Вас, и пару клавишей при желании нажмут без проблем...))) А так, я за русский язык для общения...)))
Алена простите за флуд..
Os lo agradezco de corazón.
Gracias.[/quote]
"Existe una frase muy típica... Gracias a todos, ya os podéis ir...Estimados traductores, me refiero a que aquí la gente no es más tonta que Usted y es capaz de apretar un par de teclas si es necesario... Prefiero comunicarnos en ruso... Alena (nombre), perdone por desvío del tema"
Re: Traducción
Muchas gracias Natascha, quedo muy agradecido por tu traducción.
Gracias.
Juan Fco.
Gracias.
Juan Fco.
Duda de palabra rusa en película
Hola a todos.
Ante todo me disculpo por si esto no va acá.
En la siguiente imagen, captura de la película de 1999 "Virus", aparece la pantalla de una computadura con los idiomas para seleccionar:
http://i.imgur.com/rfLxCLk.png
Alemán Ruso
Japonés Inglés americano
Italiano Francés
??????? Español
Bueno, quiero saber qué dice el que está al lado del español, con una bandera desconocida (he probado con el teclado virtual de Google Translate y no he podido resolverlo).
Gracias de antemano.
Ante todo me disculpo por si esto no va acá.
En la siguiente imagen, captura de la película de 1999 "Virus", aparece la pantalla de una computadura con los idiomas para seleccionar:
http://i.imgur.com/rfLxCLk.png
Alemán Ruso
Japonés Inglés americano
Italiano Francés
??????? Español
Bueno, quiero saber qué dice el que está al lado del español, con una bandera desconocida (he probado con el teclado virtual de Google Translate y no he podido resolverlo).
Gracias de antemano.