Buscar temas sin respuesta | Ver temas activos Fecha actual 20 Ago 2018 19:28

Lee bien las reglas del foro y busca antes de preguntar para no repetir cuestiones ya tratadas. No se permiten mensajes de contactos personales, sobre scammers o relaciones virtuales, ni mensajes publicitarios o comerciales que no hayan sido previamente autorizados por un administrador



Responder al tema  [ 2 mensajes ] 
Autor Mensaje
Rusófilo curioso
Rusófilo curioso

Registrado: 10 Oct 2012 09:03
Mensajes: 1
A la hora de adoptar un bebe en el extranjero es necesario disponer de la traducción del certificado de nacimiento por un intérprete jurado además de otros documentos.

En la web de Traductoresoficiales, además de ofrecerte el servicio de traducción, te explican muy bien el procedimiento y los documentos que hacen falta para realizar todo el trámite. La verdad que quedamos muy satisfechos mi pareja y yo con el servicio que nos ofrecieron, son muy competentes.

http://www.traductoresoficiales.es/adopciones


02 Nov 2012 10:06
Perfil
Rusófilo amateur
Rusófilo amateur
Avatar de Usuario

Registrado: 20 Feb 2013 21:31
Mensajes: 56
Ubicación: Barcelona
[quote="David10"]A la hora de adoptar un bebe en el extranjero es necesario disponer de la traducción del certificado de nacimiento por un intérprete jurado además de otros documentos.

En la web de Traductoresoficiales, además de ofrecerte el servicio de traducción, te explican muy bien el procedimiento y los documentos que hacen falta para realizar todo el trámite. La verdad que quedamos muy satisfechos mi pareja y yo con el servicio que nos ofrecieron, son muy competentes.

http://www.traductoresoficiales.es/adopciones[/quote]

para trámites de adopción en Rusia, no hace falta la traducción jurada.. en ningún momento...
conozco muy bien el tema porque durante mucho tiempo en el ámbito de adopciones en rusia y kazajistán hasta que salió el dichoso ley de febrero 2009 que cortó las adopciones por vía libre..

el expediente se compone:
- de documentación oficial expedida por el órgano competente en el ámbito de adopciones de cada comunidad autónoma + documentación de entidades oficiales como registro civil, registro de propiedad... y se debe apostillar
- de documentación adicional (que son certificados de banco, trabajo), hace falta la verificación de la firma (lo coteja el notario) + apostilla

todo esto se envía a Rusia, alli lo traduce un traductor y la firma de este traductor la verifica el notario ruso..
la traducción jurada no es necesaria en ningún momento.. (aparte es mucho más cara)

evidentemente, los ECAI ponen su interes en la traducción de expedientes pero aunque sea así os aconsejo no intentar ahorrar y buscar vuestra propia via de traducir y legalizar más barato.. pq luego en los momentos más inesperados aparecen problemas... conozco muchos casos cuando por alguna tontería en la traducción se aplazaba el juicio pq los padres adoptivos tenían que volver a hacer algún documento.. que en rusia son muy puñeteros en este sentido.. algún número de sobra, o algun punto raro en documeto y ya lo rechazan... aparte los traductores con los que colaboran ECAI siempe saben como exctamente tienen que traducir una u otra frase, denominación según las exigencias de organismos rusos...


21 Feb 2013 19:15
Perfil WWW
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Responder al tema   [ 2 mensajes ] 

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado


No puedes abrir nuevos temas en este Foro
No puedes responder a temas en este Foro
No puedes editar tus mensajes en este Foro
No puedes borrar tus mensajes en este Foro
No puedes enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Group
Designed by ST Software for PTF | Protected by Anti-Spam ACP
Traducción al español por Huan Manwë para phpbb-es.com

Creative Commons License