Buscar temas sin respuesta | Ver temas activos Fecha actual 16 Dic 2018 10:58

Lee bien las reglas del foro y busca antes de preguntar para no repetir cuestiones ya tratadas. No se permiten mensajes de contactos personales, sobre scammers o relaciones virtuales, ni mensajes publicitarios o comerciales que no hayan sido previamente autorizados por un administrador



Responder al tema  [ 28 mensajes ]  Ir a página Anterior  1, 2
Autor Mensaje
Rusófilo especialista
Rusófilo especialista
Avatar de Usuario

Registrado: 15 Jun 2007 15:59
Mensajes: 1419
Ubicación: Логроньо
Kosolapov escribió:
Otras de las que me olvidé:

Kamarinskaya:



Along Тhe Peterskaya Road:



Kalinka(no es soviética, es de una ópera de Petrovich, pero es mítica y cantada por el coro de el Ejército Rojo):



Canción sobre la Madre Patria:



Y terminar con una encontrada en este foro y que me cautivó:

И вновь продолжается бой (The battle is going again):



Espero que os gusten y que disfrutéis con ellas tanto como yo.


05 Jul 2011 15:18
Perfil
Rusófilo especialista
Rusófilo especialista
Avatar de Usuario

Registrado: 15 Jun 2007 15:59
Mensajes: 1419
Ubicación: Логроньо
:arrow: Aprovecho para hacer un inciso en los post de Kosolapov y añadir algún vídeo nuevo: :)


Acerca del tema "И вновь продолжается бой", colgó santi unos vídeos hace poco en el hilo ("nos gusta esto"):




Recientemente he encontrado esta otra versión con coros femeninos, en un magnífico vídeo repleto de carteles soviéticos: :)



05 Jul 2011 15:40
Perfil
Rusófilo especialista
Rusófilo especialista
Avatar de Usuario

Registrado: 15 Jun 2007 15:59
Mensajes: 1419
Ubicación: Логроньо
Kosolapov escribió:
Otras dos del foro:

Ejército blanco, barón negro (por casarusia):



Lenin (por santi en forma de archivo):



Y por si alguien prefiere ver el adiós de Slavianka con imágenes de la Revolución:



Repasando los menajes me dí cuenta de que falta enlace a El vals de Stalingrado:



Y con esta os dejo ya 44 marchas soviéticas para que las disfrutéis.


06 Jul 2011 17:42
Perfil
Rusófilo especialista
Rusófilo especialista
Avatar de Usuario

Registrado: 15 Jun 2007 15:59
Mensajes: 1419
Ubicación: Логроньо
Continuamos "sacando a la luz" las magníficas aportaciones de Kosolapov, que hasta ahora pasaban desapercibidas al estar ocultos los vídeos:
Kosolapov escribió:
En los ratos que tenga tiempo os dejaré una pequeña historia de cada canción:
Katyusha: Katyusha (Катюша) es una canción rusa soviética de tiempos de guerra, sobre una chica que añoraba a su amado, que estaba en el servicio militar. La música fue compuesta en 1938 por Matvey Blanter y la letra fue escrita por Mijaíl Isakovski. Fue interpretada por la célebre cantante folclórica Lidiya Ruslanova. Algunos críticos creen que Katyusha no fue una composición de Blanter, apuntando que una tonada similar fue usada por Ígor Stravinski en su ópera Mavra (1922), que más tarde adaptó a Chanson Russe (1937).
Katyusha es un diminutivo tierno del nombre femenino Yekaterina (Catalina).
La canción rusa también dio nombre a los lanzacohetes BM-8, BM-13, y BM-31 "Katyusha", que se construyeron y usaron por el Ejército Rojo en la Segunda Guerra Mundial.

Letra original en ruso, la transliteración latina, y la traducción al español por Antonio Javier 'Tonxabar' (2007), hecha desde la traducción inglesa de Anastasia I-Morn-Gwathren (2002).

Катюша

Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой;
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег, на крутой.

Выходила, песню заводила
Про степного, сизого орла,
Про того, которого любила,
Про того, чьи письма берегла.

Ой, ты песня, песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед,
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет.

Пусть он вспомнит девушку простую,
Пусть услышит, как она поёт,
Пусть он землю бережёт родную,
А любовь Катюша сбережёт.

Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой;
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег, на крутой.
Katyusha

Rastsvietali yabloni i grushi,
Paplyli tumany nad riekoy;
Vyjadila na bierieg Katyusha,
Na viesokiy bierieg, na krutoy.

Vyjadila, piesnyu zavadila
Pra stiepnoga sizaga arla,
Pra tago katorogo liubila,
Pra tago chy pisma bieriegla.

Oy, ty piesnya, piesenka dievichia,
Ty leti za yasnim salntsiem vslied ,
I baytsu na dalniem pagranichie
Ot Katyushi pieriedai priviet.

Pust on spomnit dievushku prastuyiu,
Pust uslyshit, kakj ana payot,
Pust on ziemliu bierieshiot radnuyiu,
A lyubov Katyusha sbierieshiot.

Ratsvietali yabloni i grushi,
Paplyli tumany nad riekoy;
Vyjodila na bierieg Katusha,
Na viesokiy bierieg, na krutoy.
Katyusha

Manzanos y perales estaban florecidos,
Sobre el río suspendida la niebla matutina,
La joven Katyusha subió a la ribera alta,
Del río la empinada ribera en la niebla.

En la ribera Katiusha comenzó a cantar
De una orgullosa águila gris de la estepa,
De una Katyusha enamorada tan profundamente,
De quien cuyas cartas ella ha guardado.

Oh, canción, brillante canción de una doncella,
Vuela al sol, vuela como un pájaro
Al soldado en el lejano frente
De Katyusha lleva un saludo.

Déjale pensar en una sencilla doncella oriunda,
Déjale oír la clara canción de Katyusha,
Guardará la tierra de su querida patria,
Y su amor Katyusha mantendrá fuerte.

Manzanos y perales estaban florecidos,
Sobre el río suspendida la niebla matutina,
La joven Katyusha subió a la ribera alta,
Del río la empinada ribera en la niebla.




07 Jul 2011 00:20
Perfil
Rusófilo profesional
Rusófilo profesional
Avatar de Usuario

Registrado: 21 Oct 2007 16:17
Mensajes: 5225
Ubicación: Leongrado
Exhaustiva, excelente recopilación. Gracias a los dos :adora:

_________________
"Nadie tiene derecho a disfrutar de la vida a expensas del trabajo ajeno"
(G. Zhukov)


07 Jul 2011 10:24
Perfil
Rusófilo especialista
Rusófilo especialista
Avatar de Usuario

Registrado: 15 Jun 2007 15:59
Mensajes: 1419
Ubicación: Логроньо
Muchísimas gracias Kozhedub, por la parte que me toca.
Kosolapov escribió:
Marcha de los defensores de Moscú:

La marcha de los defensores de Moscú fue hecha con el fin de motivar a la población moscovita ante el inminente ataque alemán a Moscú a mediados de octubre de 1941, si no estoy mal informado.
Letra de A. Surkov
Música: B. Mokrousov, de 1941






Adios de Slavianka: El adiós de Slavianka (en ruso Прощание славянки - Proshchanie Slavianki) es una marcha patriótica rusa escrita por el compositor Vasily Agapkin en honor a las mujeres búlgaras cuyos maridos partieron al frente en la Primera Guerra de los Balcanes. La marcha se estrenó en Tambov en 1912 y posteriormente fue lanzada como single. Slavianka significa "mujer eslava".

La melodía ganó renombre en Rusia y países colindantes durante la Primera Guerra Mundial, cuando los soldados rusos salieron de sus hogares acompañados por esta música. También fue utilizada como himno oficioso de las fuerzas blancas de Aleksandr Kolchak.

Fue creído comúnmente, erróneamente, que antes de su uso en la película de 1957 The Cranes Are Flying, la canción había sido prohibida en la Unión Soviética debido a las asociaciones con el régimen zarista y los movimientos contrarevolucionarios. Éste no fue el caso. Fue publicada en una colección musical no oficial por la orquesta del Ejército Rojo.[1] y fue grabada en los años 40, por una orquesta militar a los mandos de Ivan Petrov (1906-1975).

Posteriormente, varios compositores rusos y polacos intentaron escribir letras para ésta música. Durante los años 90, el partido Yábloko intentó que la marcha fuera adoptada como el himno nacional de Rusia, pero no tuvo éxito. Actualmente, la marcha se reconoce como el himno de la provincia de Tambov. Los barcos que cruzan a lo largo del Volga y el tren transiberiano que va desde Moscú hasta Vladivostok hacen uso de la sintonía antes de salir.

Además cuenta con varias versiones. Yo os dejo la de después de la 2ªGuerra Mudial.




11 Jul 2011 23:27
Perfil
Rusófilo especialista
Rusófilo especialista
Avatar de Usuario

Registrado: 15 Jun 2007 15:59
Mensajes: 1419
Ubicación: Логроньо
Kosolapov escribió:
Una que aún no había puesto: La Varsoviana (no es soviética, pero pongo el enlace a la versión soviética):

En 1883, el escritor polaco Waclaw Swiecicki, preso en la cárcel de Varsovia por su militancia revolucionaria, escribió el poema "Warszawianka" (Varsoviana) para exaltar sus ideales de revolución social. De alguna manera trató de imitar la célebre Marsellesa, considerada todavía como una especie de canto revolucionario internacional (no olvidemos que los mártires de Chicago subieron al patíbulo entonando este himno francés). La música de La Varsoviana se adaptó de una canción polaca de libertad de 1836 (puede que la Marcha de los zuavos). Se popularizó rápidamente entre los revolucionarios eslavos y alemanes. A España llega en los años de la II República, traducida por el militante anarquista Valeriano Orobón Fernández (1901-1936) y pronto se convirtió en uno de los himnos favoritos de la CNT, quizá por contener una clara alusión a la Confederación en uno de sus versos. En algunos cancioneros figura como "Marcha triunfal", "¡A las barricadas!" o "Las barricadas".

Letra:
Hostiles torbellinos soplan sobre nosotros,
fuerzas oscuras nos esclavizan con furor.
En mortal combate entramos con el enemigo
y todavía un extraño destino aguarda.

Pero vamos a plantar con orgullo y valor
a la heroica bandera del trabajador.
Bandera de lucha de todos los pueblos
por la libertad y un mundo mejor.

A sangrienta batalla,
sacra y justa,
marcha, marcha, y sigue al frente
proletario.

Muere de hambre el obrero
¿callaremos, hermanos, por más tiempo?
¿Puede acaso el ver a la horca
asustar a nuestros jóvenes camaradas?

En gran batalla no serán olvidados
los caídos ante el honor de nuestro ideal.
Sus nombres estarán en gloriosos cantos
y en la memoria de millones de personas.

A sangrienta batalla,
sacra y justa,
marcha, marcha, y sigue al frente
proletario.

Aborrecemos la tiránica corona;
pero honramos las cadenas de la mártir nación.
La sangre de personas inundó los tronos
y a nuestros rivales bañaremos en sangre.

¡Venganza sin piedad a todo enemigo!
¡A los parásitos de las masas proletarias!
¡Venganza sin piedad a plutócratas y zares!
La victoria está más cerca a cada instante.

A sangrienta batalla,
sacra y justa,
marcha, marcha, y sigue al frente
pueblo del trabajo.





12 Jul 2011 18:09
Perfil
Moderador
Moderador
Avatar de Usuario

Registrado: 19 Abr 2006 15:07
Mensajes: 5285
Ubicación: Провидения
    Мы - армия народа


    Три танкиста


    Марш Советских Танкистов


    Oчи чёрние


    День Победы

_________________
    España y Rusia, separadas por la distancia y unidas por el corazón.©
    Vladiвосток

    Imagen


13 Jul 2011 10:13
Perfil
Rusófilo especialista
Rusófilo especialista
Avatar de Usuario

Registrado: 15 Jun 2007 15:59
Mensajes: 1419
Ubicación: Логроньо
Tal día como hoy de 1896 nació en Strelkovka el mariscal Zhúkov.
Marcha militar en su honor:



01 Dic 2012 18:04
Perfil
Rusófilo iniciado
Rusófilo iniciado

Registrado: 14 Sep 2010 22:00
Mensajes: 290
Aprovecho que el tema es mío para colgar en él este mensaje: Ya no comparto muchas de las cosas que dije hace años, por lo que le pido a la administración del foro que borre mi cuenta y mis mensajes ante la imposibilidad de hacerlo yo mismo. Si no, que quede este mensaje en el que pido disculpas si he podido ofender en algún momento a alguien y retiro lo que dije hace años en mensajes anteriores.
Sin nada más que decir, saludos.


30 Jun 2015 15:14
Perfil
Rusófilo profesional
Rusófilo profesional
Avatar de Usuario

Registrado: 21 Oct 2007 16:17
Mensajes: 5225
Ubicación: Leongrado
A ver si ahora el "caso Zapata" va a crear precedentes... :? :?

Un saludo.

_________________
"Nadie tiene derecho a disfrutar de la vida a expensas del trabajo ajeno"
(G. Zhukov)


03 Jul 2015 15:48
Perfil
Rusófilo amateur
Rusófilo amateur

Registrado: 13 Oct 2011 12:47
Mensajes: 91
El otro día vi en tve un especial sobre el 75 aniversario del ejército del aire español en el que se daba un repaso a la historia de la aviación en España. Me sorprendió una parte del documental en el que los cadetes de la Academia de San Javier cantan el "Katyusha" español. Ésta versión que cantan me parece que es la misma que cantaban en la División Azul pero esa marcha nunca fue oficial en ninguna rama del ejército que yo sepa. En la web del Ejército del Aire no aparece este himno. ¿Alguien puede dar una explicación?. ¿Tal vez simplemente la promoción que aparece en el video lo adoptó como su himno particular?. Dejo el enlace al video. Se puede escuchar brevemente en los minutos 25 y 30 aproximadamente. Por cierto al principio del video se habla de los Polikarpov por si a alguien le interesa.

http://www.rtve.es/television/20140930/ ... 0041.shtml


20 Sep 2015 11:48
Perfil
Rusófilo profesional
Rusófilo profesional
Avatar de Usuario

Registrado: 21 Oct 2007 16:17
Mensajes: 5225
Ubicación: Leongrado
Dejo otro tema más, soberbio y que hasta ahora desconocía. Canción (no marcha) compuesta en 1970 para una película, y que puede ser traducida como "Necesitamos una victoria", "Нам нужна одна победа" acabó por convertirse en uno de los muchos himnos inspirados por la Gran Guerra Patriótica. Dejo tres versiones: la primera, moderna, impagable por la reacción del público acompañando en el canto a la intérprete, la segunda, cantada (¡y cómo!) por una niña, con la traducción al castellano y la tercera, también subtitulada y que no podia faltar, con los coros del Ejército Rojo, que le dan un tono más épico. A disfrutarla.







¡Un saludo!

_________________
"Nadie tiene derecho a disfrutar de la vida a expensas del trabajo ajeno"
(G. Zhukov)


07 Dic 2018 01:39
Perfil
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Responder al tema   [ 28 mensajes ]  Ir a página Anterior  1, 2

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado


No puedes abrir nuevos temas en este Foro
No puedes responder a temas en este Foro
No puedes editar tus mensajes en este Foro
No puedes borrar tus mensajes en este Foro
No puedes enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Group
Designed by ST Software for PTF | Protected by Anti-Spam ACP
Traducción al español por Huan Manwë para phpbb-es.com

Creative Commons License